友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
太平广记-第263部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
士迹耨曰驶俊ǎǔ觥抖叛粼颖唷罚
【译文】
唐代宗把国家的各种政务完全委托给宰相去办理,而宰相元载专权,使国家的典章制度越来越混乱。不送良金重宝。不是大力行贿或不搞邪门歪道的人,是不能出入于朝廷的。到常兖任宰相时,虽然他不受贿赂,但是他孤僻而独断专行。由于他不能分别好坏,所以在提拔选用人材上多有失误。有的同僚找他商量事稍稍频繁了些,就称人家是冗沓的人。当时京城里舆论说:〃常无分别元好钱。贤人是愚人,愚人也会被看作贤人。〃崔祐甫一向公道正直,因而他众人中大声说道:〃朝廷中上下昏昧,善恶不分。本来是清廉严峻的官府,如今变成了鼠辈们养尊处优之地,这怎么能有助于皇上的教化呢?〃
崔阡
唐顺宗在东宫,韦渠荐崔阡。拜谕德,为侍书。阡触事面墙,对东宫曰:〃臣山野鄙人,不识朝典,见陛下合称臣否?〃东宫曰:〃卿是宫僚,自合知也。〃(出《嘉话录》)
【译文】
唐顺宗在东宫为太子时,韦渠向他推荐了崔阡。于是任命他为谕德(官职名),后又为侍书。崔阡不学无术,对太子说:〃臣是山野鄙人,不懂得朝廷的典章规矩,见到陛下时我是不是应当称臣呢?〃太子说:〃你是宫中的官员,自己应该知道。〃
黎干
唐代宗朝,京兆尹黎干以久旱,祈雨于朱雀门街。造土龙,悉召城中巫觋,舞于龙所。干与巫觋更舞,观者骇笑。弥月不雨,又请祷于文宣王庙。上闻之曰:〃丘之祷久矣。〃命毁土龙,罢祈雨,减膳节用,以听天命。及是甘泽乃足。(出《卢氏杂记》)
【译文】
唐代宗朝时,久旱无雨,京兆尹黎干便在朱雀街让求雨。他建造了一条土龙,召集来城里所有的巫师,舞于建土龙的地方,黎干比巫师们舞得更欢。围观的人又惊又笑。可是整整一个月也没下雨,于是又祈祷于文宣王庙。代宗听说后说道:〃祈祷孔丘的时间更长了。〃于是下令毁掉土龙,停止求雨,节用膳食,听从天命。这样做了之后,反倒甘雨足降。
崔叔清
唐杜佑镇淮南,进崔叔清诗百篇。德宗谓使者:〃此恶诗,焉用进。〃时人呼为〃准敕恶诗〃。(出《国史补》)
【译文】
唐德宗朝时,杜佑为淮南节度使,他向皇帝进献了一百篇崔叔清写的诗。德宗对来送诗的人说;〃这种恶劣的诗,哪里还用得着进献!〃当时的人都把崔叔清的诗称为〃准敕恶诗〃(皇帝定准的劣诗)。
常愿
唐刘禹锡云:贞元中,武臣常愿,好作本色语。曾谓余曰:〃昔在奉天,为行营都虞候。圣人门,都有几个贤郎。〃他悉如此。且曰:〃奉天城斗许大,更被朱泚吃兵马楦,危(危原作为。据明抄本改。)如累鸡子。今抛向南衙,被公措大伟。龁邓。〃邓把将他(他原作化。据明抄本改。)官职去。至永贞初,禹锡为御史监察,见常愿摄事在焉,因谓之曰:〃更敢道纥邓否?〃曰:〃死罪死罪。〃(出《嘉话录》)
【译文】
唐朝时,刘禹锡说过这样一件事:贞元年间,有个武将叫常愿,喜欢说些本行的行话,他曾对我说:〃以前在奉天,任行营都虞候。圣人门(酒店里),都有几个贤郎(饮酒人)。〃他的话都是这样。还说:〃奉天城象斗那么大,被朱泚的兵马弄得满满的,就象累在一起的鸡蛋,如今抛向南衙,被公当成措大了。咬邓。〃邓把他官职夺去,到永贞初年,禹锡对御史监察,见常愿在那里管事,对他说道:〃还敢说咬邓么?〃回答说:'我实在是死罪、死罪!〃
刘士荣
唐于頔之镇襄阳也。朝廷姑息,除其子方为太常丞。頔让之,表曰:〃刘元佐儿士荣以佐之(明抄本之作命)功,先朝为太常丞。时臣与士荣同登朝列,见其凡劣,实鄙之。今臣功名不如元佐,男某(男某原作某之,据明抄本改)凡劣,不若士荣。若授此爵,更为叨忝。〃德宗令将其表宣示百僚。时士荣为南衙将军,目睹其表。有浑鐻者,锡之客(客字原空缺,据黄本补。)也。时镐宴客饮酒,更为令曰:〃征近日凡劣,不得即雨。〃鐻(鐻字原缺,据黄本补)曰:〃刘士荣。〃镐曰:〃于方。〃镐谓席人曰:〃诸公并须精除。〃(出《嘉话录》)
唐朝时,于頔之镇守襄阳。朝廷对他很宽容优待,任命他的儿子于方为太常丞。于頔之推让,上表道:〃刘元佐的儿子刘士荣是因为他父亲有功,先朝授予他太常丞一职。当时我与士荣曾一起在登朝的队列,看见他很凡劣,实在令人鄙视。如今我的功名不如刘元佐,儿子也很平庸低劣,还不如刘士荣,若授此官,更觉得是叨扰而有愧。〃德宗下令将他的表公布于百官。当时刘士荣任南衙将军,亲眼目睹过此表。有个叫浑鐻的人,是锡的客人,有一天镐宴请客人,饮酒时出酒令道:〃近日的天气预兆凡劣,不可能立即下雨。〃鐻猜道:〃刘士荣。〃锡猜道:〃于方。〃镐对在座的客人说道:〃各位一定能够高升。〃
袁德师
唐窦群与袁德师同在浙西幕,窦群知尉(明抄本尉作厨)。尝嗔堂子曰:〃须送伯禽。〃问德师曰:〃会否?〃曰:〃某乙亦不到如此,也还曾把书读(读字原空缺,据黄本补),何乃相轻。〃(轻原作卿,据明抄本改)诘之:〃且伯禽何人?〃德师曰:〃只是古之堂子也。〃满座人哂。(出《嘉话录》)
【译文】
唐朝时,窦群与袁德师一起在浙西幕府,窦群兼任县尉。有一次责怪堂子(妓院)说:〃须送'伯禽'(伯禽为周公的儿子)!〃问袁德师道:〃明白不明白?〃袁德师道:〃我还不至如此,也还曾读过书吧,干么这样轻视人!〃窦群又追问:〃那么伯禽是何人呢?〃袁德师道:〃伯禽不过是古代的堂子。〃在座的人无不讥笑他的。
蒋 乂
唐蒋乂撰宰臣录,每拜一相,旬月必献传卷(卷原作奉,据明抄本改)故为物议所嗤。(出《国史补》)
唐朝时,蒋乂为宰相们作传,每拜访一个宰相,十日之内献上传文,所以被众人议论和嘲笑。
崔损
唐崔损,性极谨慎。每奏对,不敢有所发扬。两省清要,皆历践之,在位无称于人。身居宰相。母野殡,不言展墓,不议迁袝(不议迁袝原作下议迁相,据《旧唐书》一三六《崔损传》改)姊为尼,没于近寺,终丧不临。士君子罪之,过为恭逊,不止于容身,而卒用此中上意。窃大位者八年,上知物议不叶,然怜而厚之。(出《谭宾录》)
【译文】
唐代人崔损,性情极为谨慎。每次在朝堂奏答,不敢有一点儿发挥。中书省、门下省这两处清贵显要之地,他都登临过,可是没有什么值得人们称道的。身居宰相之位,母亲死后葬于荒野,从不说到墓地去看,也不议论迁殡合葬的事。姐姐出家为尼。死于附近的寺院,一直到办完丧事他也没去看看。许多正人君子都怪罪他,认为他过份地谦恭,不止是为了安身,而是想以此来让皇上中意。窃居高位八年,皇上知众人议论他行止不端,但还是由于怜爱而厚待他。
卷第二百六十一 嗤鄙四
张茂昭 王播 李秀才 姓严人 王初昆弟 李 据 教坊人 南海祭文宣王 太常寺 柳氏婢 韩昶 王智兴 韦氏子 令狐绹 郑光 郑畋卢携 郑綮 郑准 张氏子 刘义方 郑群玉 梅权衡 李云翰
张茂昭
唐张茂昭为节镇,频吃人肉,及除统军,到京。班中有人问曰:闻尚书在镇好人肉,虚实?〃昭笑曰:〃人肉腥而且肕,争堪吃。〃(出《卢氏杂记》)
【译文】
唐朝时有个叫张茂昭的,为节度使,常吃人肉,等到被任命为统军来到京城,同僚中有人问:〃听说尚书在节镇时喜欢吃人肉,真假?〃张茂昭笑着说:〃人肉又腥又腻,怎能吃。〃
王播
唐淮南节度王(王原作使,据许本、黄本改)播,以钱十万贯。赂遗恩倖,以图内(以图内三字原空缺,据黄本补)授。谏议大夫独孤朗、张仲方,起居郎孔敏行、柳公权,起居舍人宋申锡。补阙韦仁实、刘敦儒,拾遗李景让、薛延口(黄本延口作廷老)等数(数字原空缺,据黄本补)人。前一日,诣延英抗论其事,后之贿迁。其徒实繁。自外官至内(自下原空缺五字,据黄本补外官至内四字)学士三司使,皆有定价。因此致位者不少。近有县令录(录字原空缺,据黄本补)事参军。亦列肆鬻之。至有白身便为宰守者。然所至多为四方诸侯不放上,有以知其来也。俾不遵王命,抑有由(由字原空缺,据黄本补)焉。岂时之重利耶?而谏省任非其人耶?未尝以一字整顿颓纲。深所未谕。(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐朝时,淮南节度使王播用十万贯钱贿赂皇上宠幸的近臣,以图谋到朝廷内做官。这些宠臣有谏议大夫独孤郎、张仲方,起居郎孔敏行、柳公权,起居舍人宋中锡,补缺韦仁实、刘敦儒,拾遗李景让、薛延口等数人。前一天,他们已在延英殿(皇帝与宰相们议政的地方)争论过这件事,而后才送钱授官,这样的人很多。从外官迁转为内官如学士、三司使等,都有定价。因此得到这些官位的人不在少数。近来还有县令、录事参军这些官职,也在一些店铺里出卖。以至竟有未经科举也没有官资的白丁便一下子当了县宰郡守的。所以会出现这种事,主要是各地诸侯不依从皇命的结果。有来处理这样事情的官员,也要设法使他不遵照皇上的命令。或者告诉他是有原因的。或许是那时的人太重利了吧?不然就是谏官官署任人不当,不然,为什么对毁坏了的纲纪不曾向皇上提出一句整顿的字样呢?实在让人不明白。
李秀才
唐郎中李播典蕲州日,有李生称举子来谒。会播有疾病,子弟见之。览所投诗卷,咸播之诗也。既退,呈于播。惊曰:〃此昔应举时所行卷也,唯易其名矣。〃明日。遣其子邀李生,从容诘之曰:〃奉大人咨问,此卷莫非秀才有制乎?〃李生闻语,色已变曰:〃是吾平生苦心所著,非谬也。〃子又曰:〃此是大人文战时卷也,兼牋翰未更,却请秀才不妄言。〃遽曰:〃某向来诚为诳耳,二十年前,实于京辇书肆中,以百钱赎得,殊不知是贤尊郎中佳制,下情不胜恐悚。〃子复闻于播,笑曰:〃此盖无能之辈也,亦何怪乎?饥穷若是,实可哀也。〃遂沾以生饩,令子延食于书斋。数日后,辞他适,遗之缣缯。是日播方引见。李生拜谢前辈毕,又云:〃某执郎中盛卷,游于江淮间,已二十载矣。今欲希见惠,可乎?所贵光扬旅寓。〃播曰:〃此乃某昔岁未成事所怀之者,今日老为郡牧,无用处,便奉献可矣。〃亦无愧色,旋置袖中。播又曰:〃秀才今拟何之?〃生云:〃将往江陵,谒表丈卢尚书耳。〃播曰:〃贤表丈任何官?〃曰:〃见为荆南节度使。〃播曰:〃名何也?〃对曰:〃名弘宣。〃播拍手大笑曰:〃秀才又错也,荆门卢尚书,是某亲表丈。〃生惭悸失次,乃复进曰:〃诚君郎中之言,则并荆南表丈,一时曲取。〃于是再拜而走出。播叹曰:〃世上有如此人耶!〃蕲间悉话为笑端。(出《大唐新语》)
【译文】
唐朝的郎中李播在被任命为蕲州刺史时,有一个姓李的自称是举子(被荐举应试的士子)的来拜见。正巧李播有病,子弟们会见了他。看过他拿来的诗卷,上面全是李播的诗。这位李秀才走后,他们把诗稿拿给李播看,李播惊讶地说:〃这都是我当年应举时的答卷啊!只是改了人名。〃第二天,李播让儿子去邀请李秀才调解此事。李播的儿子追问道:〃大人让我问一下,这些诗是不是秀才写的?〃李秀才听到此话,脸色已变,道:〃这是我平生用尽苦心才写出来的,不会有错。〃李播的儿子又道:〃这是大人参加考试时的答卷,同时还有书札都没有更改,还是请秀才不要再胡言了。〃李秀才慌恐地说:〃我以前确实是欺骗你了。实际是二十年前,在京城的书店以一百钱买到的,竟不知是你父亲的佳作。我的心情不胜恐慌。〃李播的儿子又把这些说给父亲听,李播笑道:〃此人大概是个无能之辈,也没什么可奇怪的,饥饿穷困就会这样,实在可悲啊!〃于是送了些粮食给他,并让儿子在书房设宴招待他。几天以后,在他告别时,又送他一些丝绸。这天李播才接见了他。李秀才拜谢了前边的事之后又道:〃我拿着郎中这水平很高的卷子,游历于江淮之间,已有二十年了,今希望能赠送给我,可以吗?也使它的光彩能发扬于旅途。〃李播道:〃这还是我从前未成事时的胸怀和志向,如今年老又作了郡牧,已没有用处了,就送与你吧。〃李秀才竟毫无愧色,旋即放于相袖筒里。李播又问道:〃秀才打算到哪里去?〃李秀才说:〃想到江陵去拜见表丈卢尚书。〃李播道:〃你表丈任什么官职?〃李秀才道:〃现为荆南节度使。〃李播道:〃叫什么名字?〃李秀才答道:〃名叫弘宣。〃李播拍手大笑道:〃秀才又错了,荆门卢尚书是我的亲表丈。〃李秀才惭愧恐惧而语无伦次,便又进一步说道:〃诚然,郎中的话是对的,但那是你和我共同的荆南表丈,刚才是我把话说得太婉转了。〃于是再拜而走去。李播感叹道:〃世上竟有这样的人!〃蕲州都把此事作为笑谈。
姓严人
唐京兆尹庞严,及第后,从(后从二字原倒置,据许本改)事寿春。有江淮举人姓严。是登(是登二字原空缺,据《因话录》补)科记误本,倒书庞严姓名,遂赁舟丐食就谒,时郡中止有(止有二字原空缺,据《因话录》补)一判官,亦更不问其氏,便诣门投刺,称从侄。庞之族人甚(甚字原空缺,据黄本补)少,览刺极喜,延纳勤勤,款曲同食。语及族人,都非庞氏之(之字原空缺,据黄本补)事,庞方讶之。因问:〃至竟郎君何姓?〃曰:〃某姓严。〃庞抚掌大笑(抚掌大笑四字原空缺,据黄本补)曰:〃君误矣!严自名严,预君何事?〃挥之令去,而犹自谓不误,(自谓不误四字原空缺,据黄本补)从容而退。(出《因话录》)
【译文】
唐朝时,京兆尹庞严,当初中选后到寿春郡任职。可是在考中后的登记簿上发生了错误,把庞严的姓名颠倒写了,由于这个原因,有个姓严的江淮举人,便租了一条船一路讨饭来拜见他。当时郡府中只有一个判官在那里,也不问那个人的姓氏,便到庞严的房间去送名帖,说这个人是他的远房侄子。庞严同一家族的人很少,看过名帖很高兴。于是频频地邀请送礼,殷勤地招待他一起吃饭。然而讲起家族中的人时,那个人说的都不是庞家人的事。庞严有些诧异,于是问道:〃你到底姓什么?〃那人说:〃我姓严。〃庞严拍掌大笑说:〃你错误了,我的名字叫严,与你有什么关系!〃挥手让姓严的人出去。而不说是自己的错误。姓严的举人从容而去。
王初昆弟
唐长庆太和中,王初、王哲,俱中科名。其父仲舒显于时。二子初宦,不为秘书省官,以家讳故也。既而私相议曰(曰原作而,据许本改):〃若遵典礼避私讳,而吾昆弟不得为中书舍人、中书侍郎、列部尚书。〃乃相与改讳,只言仲字可矣。又为宣武军堂书记,识者曰:〃二子逆天忤神,不永。〃未几相次殒谢。(出《独异志》)
【译文】
唐朝的长庆、太和年间,王初、王哲兄弟俩先后中举登科。他们的父亲王仲舒在当时名声显赫。两个儿子最初做官,都不在秘书省任职,这是因为家讳的原因(按照旧礼制,君主、父母的名字必须避开,不能直称)。后来他们兄弟私下互相商议道:〃如果遵守典章礼制回避名讳的话,那么我们兄弟将就不当中书舍人、中书侍郎及各部尚书了。〃于是改讳。只说父名讳一个仲字。以后他们兄弟中有人当了宣武军堂书记,认识他们的人说:〃仲舒的两个儿子违背天道触犯神灵,不会活长久的。〃没过多久,两人相继死去。
李据
唐李据,宰相绛之侄。生绮绔间。曾不知书,门荫调补渑池丞。因岁节,索鱼不得。怒追渔师。云:〃缘獭暴,不敢打鱼。〃判云:〃俯临新岁,猛兽惊人,渔网至宽,疏而不漏。放。〃又祗承人请假,状后判云:〃白日黄昏须到,夜即平明放归。〃祗承人竟不敢去。又判决祗承人:〃如此痴顽,岂合吃杖,决五下。〃人有语曰:〃岂合吃杖,不合决他。〃李曰:〃公何会,'岂'是助语,共之乎者也何别。〃(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐代人李据,是宰相李绛的侄子。生于贵族之家,以前曾不识字,是因门荫(唐时权要贵戚之子孙经简试便可入仕,叫门荫出身)而当了绳池县丞。因过年而没有要到鱼,便大怒,追问打鱼的人道:〃为何不敢去打鱼?〃又裁断道:〃新春来到了,是害怕猛兽。鱼网是很宽,但疏而不漏。驱逐!〃又有一次,一个杂役要请假,他在假条的下边批复道:〃白日黄昏须到,夜即平明放归。〃杂役竟不敢走。于是他又裁决道:〃如此愚顽,岂(哪里)合(应该)吃杖,判定五下!〃有人告诉他:〃岂合吃杖,就是不应该判定挽棍杖打。〃李据道:〃你懂什么,'岂'是助词,与之乎者也一样,它们哪里有什么差别。〃
教坊人
唐有人衣绯,于中书门候宰相求官。人问前任,答曰:〃属教坊,作西方师子左脚来三十年。〃(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐朝时,有个人身穿红色衣裳在中书省等候宰相想要求做官。有人问他以前任过何职,他答道:〃以前属于教坊(掌管宫中音乐的官署)的人,在西方狮子左脚干了三十年。〃
南海祭文宣王
自广南祭海十数州,多不立文宣王庙。有刺史不知礼,将(将字原空缺,据黄本补)释奠。即署一胥吏为文宣王亚圣,鞠躬候于门外。或进止(进止二字原空缺,据黄本补)不如仪,即判云:〃文宣、亚圣决若干下。〃(出《岭南异物志》)
【译文】
在广南沿海有十几个州只祭海,一般都不修孔庙。有一个州刺史不懂这里的礼俗,要设馔肴而祭奠孔圣人。他安排了一个小官吏充当文宣王、亚圣,恭敬地守候在门外。有的人来祭祀时举止不合礼制,刺史就判定道:〃由文宣王、亚圣决定杖责多少下。〃
太常寺
唐有判太常寺,行事礼官祭圆丘。至时不到者,判云:〃太常太寺,实自伽蓝。圆丘小僧,不合无礼。〃(出《传载》)
【译文】
唐朝时,有一个高级官员兼任太常寺(掌管礼乐祭祀臣卜的官署乐卿。有一次行事礼官祭礼圆丘,对于届时未到的人,他裁断道:〃太常是大寺,实际上自己就是个僧院,而圆丘不过是个小僧,不能算做无礼。〃
柳氏婢
唐仆射柳仲郢镇郪城,有婢失意,于成都鬻之。刺史盖巨源西川大校,累典支郡,居苦竹溪。女侩以婢导。以巨源尝其技巧。他日。巨源窗窥,柳婢侍左,通衢有鬻绫绢者,召之就宅。盖于束缣内,选择边幅,舒卷掠之,第其厚薄,酬酢可否。柳婢失声而仆,似中风,命扶之而去,都无言语,但令还女侩家。翌日而瘳,诘其所苦,青衣曰:〃某虽贱人,曾为仆射婢;死则死矣,安能事(事原作自,据许本改)卖绫绢牙郎乎!〃蜀都闻之,皆嗟叹世族之家,率由礼则。(出《北梦琐言》)
【译文】
唐朝时,仆射柳仲郢镇守郪城。他有一个女婢不可心,便把她卖到成都。刺史盖巨源原是西川的一名大校,渐次官至州刺史,居住于苦竹溪。有个女人贩子,由她自己诱导女婢做些家务,让巨源来评品她侍候人的技艺。有一天,盖巨源站在窗外偷着看,让女仆在屋内侍候人。大街上恰有一个卖绸缎的,就把他叫进宅屋来。盖巨源便与那个卖绸缎的人站在一道纱屏内的边缘,一边看女仆侍候人的表演,一边评头品足,讨价还价。柳家婢女突然失声大哭仆倒在地上,样子像中风了一样的抽搐。他们赶紧让人搀扶出去,再也没说什么,只是让女婢去了女人贩子家。第二天,那女婢病好了,追问她昨天有什么苦处,女婢道:〃我虽是下残人,可毕竟曾是宰相家的女仆,死也就死了吧,怎么能去侍候一个卖绸缎的小贩子呢?〃成都的人们听说这件事之后,都感叹这些世代显贵的家族,竟是这样遵循墨守礼制的!
韩昶
唐韩昶,名父之子也。虽教有义方。而性颇暗劣。常为集贤(集贤二字原空缺,据黄本补)校理。史传中有说金根(根原作银,据许本改)车处,皆臆断之曰。岂其(岂其二字原空缺,据黄本补)至除拾遗。果为谏院不受(不受二字原缺,据黄本补)。
【译文】
唐时的韩昶,是世家子弟,虽家教颇有方,但他生性顽劣,不能让人对他有好评,曾经做过集贤院校理。史传书中他车辖处有金饰(做过大官职),都是空想妄说的。最后他曾做至拾遗,封至谏院大夫,他不曾到职。
王智兴
唐王智兴为汴师,有举人投谒。便□诗卷智兴(智兴二字原空缺。据黄本补。)□□□□□□□子谓鹤膝也遂善待之。兼□□□□□□□□□□□□□书举子明年落第,智兴极怒。□□□□□应□官□□□□□□□□□土□有得者以其例大故□□□□□举□□□□□□汴州一日致宴。忽□秀才□□□□□□□□□□□□饮□冬必更奉荐□□□□□□□□□□□□□□□□□□□明□见诸判官曰。智兴咬□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□韦氏子 □□□□□□□□微口侄流□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□衣裳满身□□□□□□□□□□□□□□□□□□□征召前□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□劄□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□而□显曰□□□□□□□□□□□□□□□□□□诗□□□□□□□□□□□□
令狐绹
宣宗以政事委令狐绹,君臣道契,人无间然。舍人刘蜕者,每讦(讦原作计,据许本改)其短,密奏之。宣宗留中,但以其事规于令狐绹,而不言其失(许本、黄本失作人)。其间以丞相子不拔解就试,踷略云:〃号曰无解进士。〃又以子弟纳贿,踷云:〃白日之下,见金而不见人。〃令狐憾之,乃俾一人为其书吏,谨事之。刘托以腹心,都不疑虑,因为经业举人致名第,受贿十万,为此吏所告,由是贬焉。君子曰:〃彭城公将欲律人,先须洁己。安有自负脏污,而发人之短乎?宜其不跻大位也。〃先是令狐自以单族,每欲繁其宗,与崔、卢抗衡,凡是当家,率皆引进,皇籍有不得官者,欲进状,请改姓令狐,时人以此少之。(出《北梦琐言》)
【译文】
唐宣宗把朝中的政务大事委托给令狐绹,君臣之间很投合,密切无间。舍人刘蜕经常揭发令狐绹的短处。有一次,他向皇上密奏一本,宣宗扣留未发,只是以揭发的事来告诫令狐绹,而未讲揭发他的人。密奏中有揭发宰相令狐绹的儿子未经地方选拔而直接参加科举考试的事。简略地说,他的儿子叫做〃无解进士〃;还有他的子弟受贿的事,说是在大白天,见其子弟家有金子却未见是谁送的。令狐绹对此事怀恨在心,于是派了一人去当刘蜕的书吏,让他谨慎行事。刘蜕把此人当作心腹,毫不怀疑。后来刘蜕因帮一个经业举人中选而受贿十万的事,就是由这个书吏告发的。因此刘蜕被贬职。君子曰:彭城公将欲律人,先须洁己。哪里有自身都不干净,而还要揭发别人的短处呢?难怪令狐绹升不到高位,那时令狐在朝中只是单族,他常常想要把令狐家族繁盛起来,好跟崔、卢家族抗衡。因此凡是本家族的人,他都引荐到朝廷。甚至皇族中有未得到官的,想要报名应试,也要给这个人改姓令狐。那个时候这样做的人太少了。
郑光
唐郑光除河中节度。宣宗问曰:〃卿在凤翔,判官是何人?〃光曰:〃冯三。〃上不之会。枢密使奏曰:〃是冯兖,臣曾充使至彼,知之。〃上曰:〃便与冯三为副使。〃及罢河中归,又诏对,上曰:〃卿在河中事大好。〃光对曰:〃臣须开始得。〃又更对他事,曰:〃不得,臣须裂始得。〃上大笑。后朝臣每遇延英,入阁候对,多以〃开始〃为号。时裴思谦郎中为节判,顷客于河中,到使院,裴曰:〃某(某原作其,据许本改)在身官爵,为尚书削尽。〃皆谓不以本官呼之。光在河中时,遇国忌行香,便为判官及屈诸客就寺醼饮。征令。时薛起居保逊,为客在坐。光把酒曰:〃某改令,身上取果子名。〃云:〃膍脐。〃他人皆寻思不得。至薛还令,云:〃脚杏。〃满座大笑。(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐朝时,郑光被授予河中节度使。宣宗问道:〃你在凤翔,判官是谁?〃郑光说是冯三。皇上未会见过这个人。枢密使奏道:〃是冯兖,我曾出使到过那里,认得此人。〃皇上道:〃那就任冯三为节度副使吧。〃等到郑光罢任河中回朝,宣宗又召见他来问话。皇上说:〃你在河中期间事情都办得很好。〃郑光答道:〃臣须开始得。〃又换答别的事,郑光说:〃不得,臣须裂始得。〃皇上大笑。后来朝臣们每逢去延英殿,入殿等候与皇上对话,多以〃开始〃为代称。实际上当时裴思谦郎中是凤翔的节度判官,不久也客居于河中使府,裴思谦说:〃我身上的官职,都被郑尚书削除干净了。〃因此人们都不以本官职称呼他。有一次,郑光在河中时,遇上国忌日到寺中上香,便在寺中为判官及屈就的幕客设宴饮酒。要征酒令,当时起居舍人薛保逊也是幕客在坐。郑光举杯说:〃我来出令。身上取果子,打一名。〃郑光猜说:〃膍脐。〃别人都想不明白,到薛保逊还令时说:〃脚杏。〃满座大笑。
郑畋卢携
唐宰相郑畋、卢携亲表,同在中书,因公事不协,更相诟詈(詈字原空缺,据黄本补),乃至以砚相掷。时人谓宰相斗击。〃以此俱出官。(出《北梦琐言》)
【译文】
唐朝时,宰相郑畋和卢携同在中书省,因公事不协调,一再互相大骂,以至抛砚相击。当时人们说他们是〃宰相斗击(鸡)〃。因此他们都被贬出京城。
郑綮
唐宰相郑綮虽有诗名,本无廊庙之望。时王纲已紊,四方多故,才既无取,言必依违。太原兵至渭北,天子震恐,渴求破贼术。綮奏:〃请于文宣王谥号中加一'哲'字。〃率此类也。同列以其忝窃,每讥侮之。(出《北梦琐言》)
【译文】
唐朝时的宰相郑綮,虽然他的诗很有名气,但是他的政绩却没有名望。当时的王法朝纲已经紊乱,天下多事,人才无处选取,每次议政必然是其说不一。当太原方面兵至渭北时,天子十分恐惧,渴求破敌良策,郑綮启奏道:〃请于文宣王(孔子)的谥号中加上一个哲字。〃都是些此类人物。同僚们都认为他很不称职,经常讥讽侮辱他。
郑准
唐荥阳郑准以文笔依荆州成汭。常欲自北陈阮,集其所作为十卷,号《刘表
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!