友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
太平广记-第261部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
【译文】
唐代时有个叫侯思正的人,当过衙役,说话时吐字音不正,他是因告发有人叛变而被授予侍书御史官职的。他在审理皇上交办的案子时,一天比一天刻毒残酷。在他审问原中丞魏元忠时说:〃你赶紧去承载白司马得了,不然,你就去把孟青吃喽!〃白司马是个大山坡,在洛阳,人们称它叫白司马坂。孟青原是军中的将军,曾用棍棒打死了琅玡人王冲。侯思正本来是个巷里中的平庸之辈,因而常用这样的话去威逼囚徒。但是魏元忠在语言和气度上均未屈服,侯思正气怒而将他大头朝下地拖他。魏元忠慢慢地站起来道:〃算我运气不好,就好象是骑了头恶驴被摔了下来,可是脚还被挂在鞍镫上,于是被这贼好顿拖拉。〃侯思正大怒,又把他拖了一阵,道:〃你竟敢抗拒皇上派来的人,我要上奏把你杀了!〃魏元忠道:〃侯思正,你如今是国家的御史,必须知道礼仪轻重。你这样需要魏元忠的头颅,为什么不拿锯来截去!用不着逼我反抗,怎么想拿我去做邀官请赏的资本?你负有上边的使命,不能正确地履行自己的职责,却说什么'白司马孟青',这是什么语言!若不是我魏元忠,没人对你指教!〃侯思正惊慌地站起来,害怕而又惭愧地说:〃思正该死,我真的不明白这些,多亏了中丞的指教。〃于是把他领上台阶,按照礼数坐下来问话。魏元忠也慢慢地坐下,神情自若。侯思正语音不正,当时禁止屠宰时,侯思正道:〃今天已判定要屠杀你,可是鸡(说成gēi)鱼(说成yú)猪(说成jì)驴(说成lóu)俱(说成jū)不得吃(说成kěi),因为光吃米(说成弭)面(说成miè),如(说成ruí)何得饱。〃侍御史霍献可听到后忍不住笑了,侯思正便把他告到了武则天,武则天很生气,对霍献可说道:〃我知道思正不识字,既然我已经用他了,你为什么还要笑他呢?〃献可便把〃鸡猪〃之事学了一遍,武则天也不禁大笑。侯思正叫人作笼饼,他对厨师说:〃给我作笼饼,可缩葱作。若是比较起来,买的笼饼葱多肉少,所以叫你缩(少放)葱加肉。〃当时人们称他为缩葱侍御史。那时还有个叫来俊臣的人,抛弃了元配妻子,上奏非要娶太原的王庆诜的女儿不可,侯思正此时也奏请要赵郡李自挹的女儿,皇上下敕让政事堂商议。商议时,中书省的侍郎李昭德拍着手对各位宰相说:〃太可笑了!太可笑了!〃宰相们问他怎么回事,他说:〃去年来俊臣贼劫王庆诜女,已经大为辱国了(暗喻臣娶王女),今日此奴又请娶李自挹女(唐皇帝也李姓),这不是又一次辱国吗?〃于是这件事被阻止。后来侯思正竟被李昭德棒杀。
王及善
唐王及善才行庸猥,风神钝浊。为内史时,人号为〃鸠集凤池〃。俄迁文昌右相,无他政,但不许令史之(之原作双,据明抄本改)驴入台,终日迫逐,无时暂舍。时人号〃驱驴宰相〃。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝时有个叫王及善的人,才学平庸,行为猥琐,精神迟钝而不清醒。在任中书令时,人们说他是雉鸠落在凤凰池(中书省又称凤阁)。不久又迁转文昌台(尚书省)任右相,身为宰相不去做国务政柄大事,而只去监管不准令史(未入流的小官)的驴子进入都省官署,而且整天都在监督驱赶,从不暂停。因而这时人们又称他为驱驴宰相。
逯仁杰
周朝有逯仁杰,河阳人。自地官令史出尚书,改天下帐式,颇甚繁细,法令滋章。每村立社官,仍置平直老三员,掌簿案,设锁钥。十羊九牧,人皆散逃。而宰相浅识,以为万代皆可行,授仁杰地官郎中。数年,百姓苦之,其法逐寝。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)时有个叫逯仁杰的人,是河阳人。在户部任令史小官时,制订了一项新政策下发全国各地,这项政策主要是改变过去对农村户籍和税赋帐目的管理办法,规定十分繁细,法令之下又派生出许多条文。规定每村必须设一社官,社官之下还要设平直老三员,分别掌管各种帐簿案卷,并要求上锁。一时间在乡间村吏泛滥成灾,形成了十只羊就有九个人放牧的局面,人们纷纷散逃。可是宰相见识浅薄,认为这是万代可行的好政策,因而授予逯仁杰户部郎中的官职。实行数年后,因百姓越来越苦,这项法令才逐渐停止。
袁琰
周考功令史袁琰,国忌,众人聚会,充录事勾当。遂判曰:〃曹司繁闹,无时暂闲。不因国忌之辰,无以展其欢笑。〃合坐嗤之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周代(武则天朝)时,有个吏部考功司的令史袁琰,在禁止娱乐的国忌日里,因有些人搞了聚会,他充当录事时,便在其状子上判道:〃司曹官署里总是很繁闹,没有一时间歇。没有因国忌之时,就不展现其欢乐。〃在坐的人都很鄙视他。
台中语
周夏官侍郎侯知一,年老,敕放致仕。上表不伏,于朝堂踊跃驰走,以示轻便。张琮丁忧,自请起复。吏部主事高筠,母丧,亲戚为举哀。筠曰:〃我不能作孝。〃员外郎张牺贞,被讼,诈遭母忧,不肯起对。时台中为之语曰:〃侯知一不伏致仕。张悰自请起复,高筠不肯作孝,张栖贞情愿遭忧,皆非名教中人,并是王化外物。兽心人面,不其然乎?〃(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)的兵部侍郎侯知一,在他年老的时候,皇上下敕让他退休,他上表不服老,并在朝堂里跳跃奔走,以表现自己敏捷轻便。张悰在丁忧期间(古代的官员在遇上父母丧事时要解职在家守孝),自己请求复职。吏部主事高筠的母亲去世,亲戚要举办丧礼,高筠说:〃我不能守孝。〃员外郎张栖贞被人起诉,他却骗人说自己正遭母忧守孝,不肯去答辩。当时在尚书省官署中对此说道:〃侯知一不伏致仕,张悰自请起复,高筠不肯作孝,张栖贞情愿遭忧。这些人都是没有教养的人,全是些礼教之外的东西。人面而兽心,不正是这样的吗?〃
沈子荣
周大官选人沈子荣诵判二百道,试日不下笔。人问之,荣曰:〃无非命也,今日诵判,无一相当,有一道迹同,人名又别。〃至来年选,判水磑。又不下笔。人问之,曰:〃我诵水磑,乃是蓝田,今问之富平,如何下笔。〃闻者莫不抚掌焉。(出《朝野佥载》)
【译文】
周(武则天)朝时,吏部有个参加铨选考试的人沈子荣,试卷有二百道题,可是考试那天一直没动笔。有人问他怎么不答,他说:〃无非是运气不佳,今日的题目,没有一个相当的,有一道题中讲述的事迹倒跟我知道的是相同的,可是其中的人名又不同。〃到第二年又参加考试,题目是关于〃水磨〃的论述,沈子荣又未动笔,人们又问到他时,他说:〃我能答的水磨是蓝田县的,今天问的是富平的水磨,我如何下笔?〃听到的人没有不为他鼓倒掌的。
武懿宗
周则天内宴甚乐,河内王懿宗忽然起奏曰:〃臣急告君,子急告父。〃则天大惊,引前问之,对曰:〃臣封物,承前府家自征。近敕州县征送,大有损折。〃则天大怒,仰观屋椽,良久曰:〃朕诸亲饮正乐,汝是亲王,为三二百户封,几惊杀我,不堪作王。〃令曳下。懿宗免冠拜伏,诸王救之曰:〃懿宗愚钝,无意矣。〃上乃释之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝武则天赐宴招待内亲,正在喝的高兴时,河内王武懿宗忽然奏道:〃臣有急事要禀告君主,子有急事要禀告父亲!〃武则天一听大惊,急召引他到跟前询问,武懿宗道:〃臣的封地,从前都是由我家府直接征收税赋,近来皇上下令由州县征送,这样一来就大有折扣。〃武则天听后大怒,她仰望屋椽,很久才说道:〃我的亲属们正喝得高兴,你是亲王,竟为了三二百户的封赏之事,,几乎吓死我,不配作王!〃于是下令拉下去。武懿宗脱下帽拜倒在地,各位亲王请救道:〃懿宗愚蠢迟钝,完全是无意的。〃武则天才宽恕释放了他。
张衡
周张衡,令史出身,位至四品,加一阶,合入三品,已团甲。因退朝,路旁见蒸饼新熟,遂市其一,马上食之。被御史弹奏。则天降敕:〃流外出身,不许入三品。〃遂落甲。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝人张衡,令史出身,官阶达到四品,又给他加了一阶,应当进入三品,已经团甲,可是因退朝时,在路旁看见有卖蒸饼的刚熟馍,就买了一张马上吃了,此事被御史检举揭发,武则天下敕道:〃流外(令史是未进品级的小官)出身,不许入三品。〃于是落甲。
李良弼
周右拾遗李良弼,自矜唇颊,好谈玄理,请使北蕃说骨笃禄。匈奴以木盘盛粪饲之,临以白刃。弼惧,食一盘并尽,乃放还。人讥之曰:〃李拾遗能拾突厥之遗。〃出为真源令,秩满,还瀛州。遇契丹贼孙万荣,使何阿小取沧、瀛、冀(冀原作粪,据明抄本改)具入(明抄本无入字)。良弼谓鹿城令李怀璧曰:〃孙者胡孙,即是猕猴,难可当也。万字者有草。即是草中藏。劝怀璧降。〃何阿小授怀璧三品将军。阿小败,怀璧及良弼父子四人,并为河内王武懿宗斩之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)时,右拾遗李良弼有一幅很傲慢的嘴脸,好谈论些玄奥的道理,他曾请求出使北蕃去游说骨笃禄,匈奴便用木盘盛上粪便让他吃,并用刀对着他,李良弼害怕,将一盘子粪便吃了个干尽,然后放他回来。人们都讥笑他说:〃李拾遗(官名)能拾突厥人的遗。(粪便)。〃后自朝中外放任真源县令,届满后回瀛州。后来又遇上契丹孙万荣派遣来的何阿小,他是来说降沧州、瀛州、冀州等地并入契丹的。李良弼对鹿城县令李怀璧说:〃孙,乃胡孙,就是猕猴,遇上大难可以抵挡。万(万)字有草,就是在草中可以藏身。〃劝怀璧投降契丹,何阿小授予李怀璧三品将军官职。何阿小败露,李怀璧、李良弼父子四人一起被河内王武懿宗斩首。
来子珣
唐来子珣,则天委之按制狱,多希旨。赐姓武氏,字家臣。丁父忧起复,累加游击将军右羽林军中郎将。常衣锦半臂,言笑自若。朝士诮之,谕德张元一好讥谑,曰:〃岂有武家儿,为你来家老翁制服耶?〃(出《御史台记》)
【译文】
唐代人来子珣,常被武则天委派审理案子,他自己也经常去请旨。武则天便赐他武姓,字家臣。父丧丁忧后又重新复职,官职累累相加,从游击将军到右羽林军中郎将。经常半臂套着锦衣,谈笑自若,朝官们无不谴责他的。谕德人张元一喜好开玩笑讽刺人,他说:〃哪有武家的儿郎,为你来家的老头子做衣服穿的!〃
阎知微
周春官尚书阎知微庸琐驽怯,使入蕃,受默啜封为汉可汗。贼入恒定,遣知微先往赵州招慰。将将军陈令英等守城西面,知微谓令英曰:〃陈将军何不早降下,可汗兵到然后降者,剪土无遗。〃令英不答。知微城(城原作成,据明抄本改)下连手踏歌,称〃万岁乐〃。令英(英原作兵,据明抄本改)曰:〃尚书国家八座,受委非轻,翻为贼踏歌,无惭也。〃知微仍唱曰:〃万岁乐,万岁年,不自由,万岁乐。〃时人鄙之。(出《朝野佥载》)
【译文】
周朝(武则天朝)时有个礼部尚书阎知微,猥琐怯懦而又才智低劣,派他出使北蕃,接受了默啜给他的封号汉可汗。后来蕃人侵入恒定,朝廷派他先去赵州慰劳前方将士,将军陈令英等守在城的西面,阎知微对陈令英说道:〃陈将军何不尽早投诚,如果可汗的兵到了之后再投降,就会死无葬身之地!〃陈令英不答应,阎知微便在城下拉着手踏足唱起《万岁乐》歌谣来。陈令英道:〃尚书是国家的重臣,你受到的恩遇和委托已算不轻,可你反而去为蕃贼唱歌,难道不感到羞耻吗?〃阎知微仍然唱道:〃万岁乐,万岁年,不自由,万岁乐。〃当时的人们都十分鄙视他。
崔湜
唐崔湜为吏部侍郎,贪纵。兄凭弟力,父挟子威,咸受嘱求,赃污狼籍。父挹,为司乐,受选人钱,湜不之知也。长名放之,其人诉曰:〃公亲将略去,何为不与官?〃湜曰:〃所亲为谁?吾捉取鞭杀。〃曰:〃鞭即遭忧。〃湜大怒惭。主上以湜父年老,瓜初熟,赐一颗。湜以瓜遗妾,不及其父。朝野诮之。时崔、岑、郑愔,并为吏部。京中谣之曰:〃岑义獠子后,崔湜令公孙,三人相比接,莫贺咄最浑。〃(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝时,有个叫崔湜的人曾任吏部侍郎,此人贪婪而放纵。常言说:〃兄凭弟力,父借子威。他的父兄都受过别人的求托,因此也都有贪赃受贿等不法行为。他的父亲崔挹,任司乐,曾接受了一个选人的一笔贿赂,可是崔湜并不知道这件事,等到公布名单时那个人却落选,那人质问道:〃你的亲属收了我贿钱,为什么不给我官作?〃崔湜道:〃这个亲属是谁?我要把他抓来用鞭子抽死他!〃那选人道:〃用鞭子抽死他你就会丁忧(遇到父母丧事)。〃崔湜很生气又很惭愧。又:皇上因为觉着崔湜的父亲年岁已老,在瓜刚刚成熟的时候,便赏赐了一个。可崔湜都把瓜给了自己的小老婆,没有送他的父亲,朝内外没有不斥责他的。当时崔湜、岑义、郑愔一起在吏部做官,京城里有歌谣咏道:〃岑义獠子(古时骂人的话)后,崔湜令公孙,三人相比接,莫贺咄最浑(不要庆贺他们成了最混蛋的人)。〃
权龙襄
唐左卫将军权龙襄性褊急,常自矜能诗。通天年中,为沧州剌史,初到,乃为诗呈州官曰:〃遥看沧海城,杨柳郁青青。中央一群汉,聚坐打杯觥。〃诸公谢曰:〃公有逸才。〃襄曰:〃不敢,趁韵而已。〃又秋日,《述怀》曰:〃檐前飞七百,雪白后园强。饱食房里侧,家粪集野蜋。〃参军不晓,请释,襄曰:〃鹞子檐前飞。值七百文。洗衫挂后(后原作彼,据明抄本改)园,干白如雪。饱食房中侧卧,家里(里原作襄,据明抄本改)便转,集得野泽蜣螂。〃谈者嗤之。皇太子宴,夏日赋诗:〃严霜白浩浩,明月赤团团。〃太子授笔为讚曰:〃龙襄才子,秦州人士。明月昼耀,严霜夏起。如此诗章,趁韵而已。〃襄以张易之事,出为容山府折冲。神龙中追入,乃上诗曰:〃无事向容山,今日向东都。陛下敕进来,今作右金吾。〃又为〃喜雨〃诗曰:〃暗去也没雨,明来也没云。日头赫赤出,地上绿氲氤。〃为瀛州史日,新过岁,京中数人附书曰:〃改年多感,敬想同之。〃正新唤官人集云:〃有诏改年号为多感元年。〃将书呈判司已下。众人大笑。龙襄复侧听,怪敕书来迟。高阳博野两县,竞地陈牒,龙襄乃判曰:〃两县竞地,非州不裁。既是两县,于理无妨付司。权龙襄示。〃典曰:〃比来长官判事,皆不著姓。〃龙襄曰:〃余人不解,若不著姓,知我是谁家浪驴也。〃龙襄不知忌日,谓府史曰:〃何名私忌?〃对曰:〃父母亡日,请假,独坐房中不出。〃襄至日,于房中静坐,有青狗突入,龙襄大怒曰:〃冲破我忌。〃更陈牒,改作明朝,好作忌日。谈者笑之。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐代有个左卫将军叫权龙襄,性情急躁而肚量窄小,经常自夸能写诗。通天年间,被任命为沧州刺史。刚刚上任,便写诗拿给州官们看。诗写道:〃遥看沧海城,杨柳郁青青。中央一群汉,聚坐打杯觥。〃各位官员都称赞道:〃你有超群的才华。〃权龙襄说:〃不敢当,不过是凑韵而已。〃后来到了秋天,又作《述怀》诗道:〃檐前飞七百,雪白后园强。饱食房里侧,家粪集野螂。〃参军(官职名)不明白,请他解释一下,他说:〃鹞鹰在屋檐前飞旋,能值七百文钱。洗过的衣衫凉挂在后园里,晒干后洁白如雪,吃饱了饭就在房子里侧身躺卧,家里的粪便,必然会招集来许多野泡子里的屎壳郎。〃谈到这件事的人无不嘲笑他的。皇太子赐宴,正好是夏天,他赋诗写道:〃严霜白浩浩,明月赤团团。〃皇太子提写〃赞〃(一种文体)道:〃龙襄才子,秦州人士。明月昼耀,严霜夏起。如此诗章,趁韵而已。〃他曾因张易之事的牵连,从京城里派出去作了容山府折冲(官职名),到神龙年间又被调回京师,于是给皇上写诗道:〃无事向容山,今日向东都。陛下敕(皇上的诏书)进来,今作右金吾(官职名)。〃又作《喜雨》诗道:〃暗去也没雨,明来也没云。日头赫赤出,地上绿氲氤(烟云弥漫的样子)。〃任瀛州剌史时,有一年春节刚过,京城中几个人都捎来书信说:〃改年多感,敬想会同有此心的。〃正月里他把所有官员都召集来说道:〃有诏(皇上下的命令)改年号为多感元年。〃并把书(京城人的来信)拿给判司等官兄们看,众人大笑。他侧耳听到人们的哄笑时,又怪敕书迟迟不到。高阳、博野两县为了争夺其地的管辖权,都状书各自的理由,权龙襄判状道:〃两县争地盘,不是本州府不予裁决,既是两个县的事,按理应交付主管部门去裁判。〃最后署名〃权龙襄示〃。典吏说:〃近来长官判事,皆不署名。龙襄曰:本人不解。若不署名,知道我是谁家的浪驴呀!〃权龙襄不知道什么叫忌日,问府史道:〃什么叫私忌?〃府史道:〃父母死亡时,要告假在家,独坐房中不能出门。〃后来在他遇上丧忧之时,便在房中一人静坐,不巧有只黑狗突然闯入,权龙襄大怒,道:〃冲破我的忌日!〃于是重写书扎,改为明天再作忌日。谈论的人莫不大笑。
卷第二百五十九 嗤鄙二
苏味道 李师旦 霍献可 袁守一 崔泰之 陆余庆 孙彦高 出使御史 韩琬 赵仁奖 姜师度 成敬奇 石惠泰 冯光震 李谨度 三秽 阳滔 常定宗 张玄靖
苏味道
唐苏味道初拜相,有门人问曰:〃天下方事之殷,相公何以燮和?〃味道无言,但以手摸床棱而已。时谓模棱宰相也。(出《卢氏杂记》)
【译文】
唐代人苏味道刚刚被任命为宰相时,他的门客问道:〃天下医生们开的药方子有那么多,药物的搭配又那么复杂,请问相公这其中调和配方的原理是什么?〃苏味道一声不出,只是用手摸着床的框棱。因而那时都称他为模棱宰相。
李师旦
唐李师旦,新丰人也,任会稽尉。国忌日废务,饮酒唱歌杖人,为吏所讼。御史苏味道按之,俱不承引。味道历而谓曰:〃公为官,奈何不守法,而违犯若是?〃将罪之,师旦请更问,乃叹曰:〃饮酒法所不禁,况饮药酒耶。挽歌乃是哀思。挞人吏事缘急速。侍御何谴为?〃味道曰:〃此反白为黑汉,不能绳之。〃(出《御史台记》)
【译文】
唐朝的李师旦,是新丰人,任会稽县尉。在国忌日的时候,是要停止一切公务和活动的,可他竟饮酒唱歌还用木棍打人,因而被小官吏们告发。御史苏味道来审理此案时,他一概不承认。苏味道严励地对他说:〃你身为官员,怎么能不守法规,而要这样去违犯呢?〃快要定罪的时候,李师旦请求重新问一下,他颇有感叹地说道:〃法律并没有规定禁止饮酒,何况我饮的药酒。我唱挽歌那恰是表达我的哀思。打人是因为作为官员办事要加快速度。请问侍御史我有什么罪过呢?〃苏味道说道:〃这真是个反白为黑的汉子,看来是不能定罪了。〃
霍献可
唐霍献可,贵乡人也。父毓,岐州司法。献可有文学,好诙谐,累迁至侍御史左司员外。则天法峻,多不自保,竞希旨以为忠。献可头触玉阶,请杀狄仁杰、裴行本。裴即献可堂舅也。既损额,以绿帛裹于巾下,常令露出,冀则天以为忠。时人比之李子慎,子慎。则天朝诬告其舅,加游击将军。母见其著绯衫,以面覆床,(明朝本以面覆床作以被覆面。)涕泪不胜曰:〃此是汝舅血染者耶!〃(出《御史台记》)
【译文】
唐代人霍献可,是贵乡人。他的父亲名霍毓,任岐州司法(官职名)。霍献可有一定的文化水平,喜好开玩笑,官至侍御史左司员外。武则天的法规是很严酷的,许多人都不能自保其身,都争相求旨让她认为对她忠心。霍献可就曾经头触玉阶上,请求处死狄仁杰、裴行本。裴行本是献可的堂舅。献可额顶叩破后,就用绿帛头巾缠盖在上面,可是还要将伤口常常露在外面,为的是希望武则天能看到并让她知道效忠。当时人们都把霍献可比作李子慎。李子慎是个什么人呢?武则天朝时,李曾诬告自己的舅舅,因此加授给游击将军官衔。李的母亲看见他穿上红色官服(唐官员按品阶着紫、绯、绿、青四色官服),把脸埋在床上,痛哭流涕喊道:〃这红袍是用你舅舅的血染成的啊!〃
袁守一
唐袁守一性行浅促,时人号为〃料斗凫翁鸡〃,任万年尉。雍州长史窦怀贞每欲鞭之。乃于中书令宗楚客门,饷生菜,除监察。怀贞未之知也。贞高揖曰:〃驾欲出,公作如此检校。〃袁守一即弹之。月余,贞除左台御史大夫。守一请假,不敢出,乞解。贞呼而慰之,守一兢惕不已。楚客知之,为除右台御史,于朝堂抗衡于贞曰:〃与公罗师。〃罗师者,市郭儿语,无交涉也。无何,客以反诛,守一以其党,配流端州。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐代人袁守一见识浅薄,只顾眼前,当时人们称他为〃料斗凫翁鸡〃,任万年县尉。雍州长史窦怀贞多次想要鞭挞他,于是投于中书令宗楚客门下,常送给他生菜,任命他作监察御史。怀贞不知道他与宗楚客的关系,便高高拱手为礼道:〃宗楚客可能要背离朝廷,你应该作些查核。〃袁守一立刻将此事检举。过了一个多月,窦怀贞被任命为右台御史大夫,袁守一便告假在家,不敢出来。并乞求希望和解。窦怀贞把他叫来安慰他,袁守一竟吓得战战兢兢惊恐不已。宗楚客知道这些事后,有一次为任命右台御史之事,在朝堂上与窦怀贞对抗起来,他说:〃与公罗师!〃罗师,是城里孩子们常说的话,意思是互不交涉。没过多久,宗楚客因谋反罪被诛杀,袁守一也因是其同党,被发配流放端州。
崔泰之
唐黄门侍郎崔泰之哭特进李峤诗曰:〃台阁神仙地,衣冠君子乡。昨朝犹对坐,今日忽云亡。魂随司命鬼,魄逐见阎王。此时罢欢笑,无复向朝堂。〃(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝门下省有个黄门侍郎(官名)崔泰之在哭特进(官名)李峤的诗中写道:〃台阁(指中央级的官署)神仙地,衣冠君子乡。昨朝犹对坐,今日忽云亡。魂随司命鬼,魄逐(追赶)见阎王。此时罢欢笑,无复向(不用再去)朝堂。〃
陆余庆
唐尚书右丞陆余庆转洛州长史,其子嘲之曰:〃陆余庆,笔头无力嘴头硬,一朝(明抄本朝作衙)受辞讼,十日判不竟。〃送案褥下。余庆得而读之曰:〃必是那狗!〃逐鞭之。(出《朝野佥载》)
【译文】
唐朝时,尚书右丞陆余庆转任洛州长史,他的儿子嘲讽他写道:〃陆余庆,笔头无力嘴头硬。一朝受辞讼(受理案子),十日判不竟(完毕)。〃然后把这首讽刺歌谣放在案几旁的坐褥下面。陆余庆得到看完后道:〃一定是那狗干的!〃便追出去鞭挞他。
孙彦高
周定州刺史孙彦高,被突厥围城数十重,不敢诣厅,文符须征发者,于小窗接入,锁州宅门。及贼登垒,乃入柜中藏,令奴曰:〃牢掌钥匙,贼来索,慎勿与。〃昔有愚人,入京选,皮袋被贼盗去。其人曰:〃贼偷我袋,将终不得我物用。〃或问其故,答曰:〃钥匙今在我衣带上,彼将何物开之。〃此孙彦高之流也。(出《朝野佥载》)
【译文】
周(武则天)朝孙彦高任定州刺史时,被突厥人围城数十层,孙彦高吓得不敢到厅堂去办理公务,有来办理文符书函须征集人力物资事宜的,都是从小窗户把他接进来,州署的大门紧锁着。等到突厥人开始登上城墙时,他便藏进柜子里。命令家奴道:〃一定要牢牢地掌握好钥匙,敌人来索取,千万不能给。〃过去有个愚蠢的人,到京城参选,可是装东西的皮袋被贼盗去,那个人道:〃贼虽然偷去我的袋子,可是终将不会得到我的东西去用。〃有人问其缘故,他说:〃钥匙现在还挂在我的衣带上,他拿什么去打开锁呀!。这人与孙彦高都是一路人物。
出使御史
唐御史出使,久绝滋味。至驿,或窃脯腊置于食,伪叱侍者撤之,侍者去而后徐食。此往往而有,殊失举措也。尝有御史,所留不多,不觉侍者见之。对曰:〃干肉驿家颇有,请吏留。〃御史深自愧焉。亦有膳者烂煮肉,以汁作羹,御史伪不知而食之。或羹中遇肉,乃责庖人。或值新庖人,未闲应答,但谢日罗漏,言以罗滤之漏也。神龙中,韩琬与路元壳、郑元父充判官,至莱州,亲睹此事,相顾而笑。仆射魏元忠时任中丞,谓琬之曰:〃元忠任监察,至驿,干肉鸡子并食之,未亏于宪司之重,盖盗之深失国士体。〃魏公之言当矣,但不食不窃,岂不美欤。(出《御史台记》)
【译文】
唐朝时御史被派出去办案,是不准吃肉荤的,常常是很长时间未尝有滋味的菜肴。因此每到驿站,就有人偷来各种肉干放到饭菜里,然后假装发怒把侍候的人打发出去,等侍候的人一走便慢慢地吃起来。此事常常发生,这种举动是很失当的。曾有个御史,碗里没敢多放,不小心被侍候的人看见了,说道:〃肉干驿站里有很多,请你多放些。〃御史深感惭愧。也有给他们作饭的人把肉煮得稀烂,然后把煮肉汤给他们做成羹喝。御史也假装不知道就喝了。有的羹中遇上了肉,便责备几句厨师,有的遇上新厨,没空应答,只是道歉说罗漏了,说是在用罗过滤的时候漏下来的。神龙年间,韩琬、路元壳、郑元父当判官时,他们到莱州,都亲眼见过此事,也都是相顾而笑。仆射魏元忠当时还任御史中丞,他对韩琬说:〃我在任监察御史时,到了驿站,于内、鸡蛋都吃过,也未使宪司的重任受到损失,而这样的偷盗行为实在是失去了国士们的体面。〃魏元忠的话是恰当的,但是如果不吃也不窃,凯不更完美!
韩琬
唐韩琬与张昌宗、王本立,同游太学。博士姓张,即昌宗之从叔,精五经,懵于时事。畜一鸡,呼为勃公子,爱之不已。每讲经,(经字原空缺,据明抄本补)辄集于学徒中(中原作巾,据明抄本改)。或攫破书,比逐之,必被嗔责曰:〃此有五德,汝何轻之?〃昌宗尝为此鸡被杖。本立与琬,颇不平之,曰:〃腐儒不解事,为公杀此鸡。〃张生素取学徒回残食料。本立以业长,乃见问合否。本立曰:〃明文案即得。〃张生喜,每日受之,皆立文案。他曰,张生请假,本立举牒,数鸡罪,杀而食之。及张生归学,不见鸡,惊曰:〃吾勃公子何在?〃左右报本立杀之,大怒云:〃索案来,索案来。〃见数鸡之罪,曰:〃
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!