友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
太平广记-第234部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
又有人说:娄护跟五位侯爷的关系都很好,不偏爱某一位侯爷送来的菜肴,因此将他们送来的鲭鱼放在一块儿吃。
又有人说:五位侯爷之间关系不和,宾客不能上这位侯爷家又上那位侯爷家。但是娄护非常善于说话,来往于五位侯爷之间,都博得到他们的欢心。因此,竞赛着给类护送美食佳肴。娄护将他们送来的用五种方法烧制的鲭鱼,合到一块儿吃,世上人称为〃五侯鲭〃。因为它味道奇特!
刘孝仪
梁刘孝仪食鲭鲊曰:〃五侯九伯,今尽征之。〃魏使崔劼、李骞在坐。劼曰:〃中丞之任,未应已得分陕。〃骞曰:〃若然,中丞四履,当至穆陆陵。〃孝仪曰:〃邺中鹿尾,乃酒肴之最。〃劼曰:〃生鱼熊掌,孟子所称。鸡跖猩唇,吕氏所问。鹿尾乃有奇味,竟不载书籍,每用为恨。〃孝仪曰:〃实自如此,或古今好尚不同。梁贺季曰:'青州蟹黄。乃为郑氏所记。'此物不书,未解所以。〃骞曰:〃郑亦称益州鹿錗,但未是尾耳。〃(出《酉阳杂俎》)
【译文】
南北朝时期,梁朝中丞刘孝仪吃了腌的鲭鱼后说:〃吴郡进献的腌鲭鱼真好吃,看来五侯九伯都应征伐夺取过来。〃当时,魏国的使臣崔劼、李骞也在坐。崔劼说:〃中丞这样的官员,不应当早就到下边任一方的要员了。〃李骞说:〃如果这样,刘中丞的四只脚应当踏上穆陆陵的大地上啦!〃刘孝仪说:〃邺中的鹿尾,可是最好的下酒菜哟!〃崔劼说:〃生鱼熊掌是孟子最称道的佳肴,鸡爪猩唇是吕不韦最后要的名菜。鹿尾这么有奇味,竟然书籍上没有记载。每次吃它的时候都感到非常遗憾。〃刘孝仪说:〃确实是如此。这大概是古人和今人喜好的不一样吧。梁贺季说过:'青州的蟹黄,是郑氏将它记载在书中的。'鹿尾没有记在里面,不知道为什么?〃李骞说:〃郑氏也称赞过益州的鹿錗是美味。但不是鹿尾。〃
鮔议
何胤侈于味,食必方丈。后稍欲去其甚者,犹食白鱼鮔腊糖蟹,使门人议之。学士钟岍议曰:〃鮔之就腊,骤于屈申;蟹之将糖,躁扰弥甚。仁人用意,深怀恻怛。至于车螯蚶蛎,眉目内缺,惭浑沦之奇。唇吻外缄,非金人之慎。不荣不悴,曾草木之不若;无馨无臭,与瓦砾而何异。故宜长充庖厨,永为口实。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
何胤在饮食上非常奢侈,每次吃饭都必须摆上极为丰盛的菜肴。后来,稍稍节俭一点,还是经常吃白鱼鮔腊糖蟹,致使属僚们都议论他。学士钟鮔品评说:〃将鮔鱼制成肉干,它一定是拼命的屈伸挣扎过;将螃蟹浸渍上糖,它一定是在里面左突右撞,不堪忍受。品德高尚的人,应该在内心深处多怀恻隐,而富有同情心的。至于车螯蚶蛎,它们原本就没有眉毛眼睛,对外面的浑浊世界羞于见到;它们的唇吻是自己从外面封闭上的,不是象铜铸的人那样永不开口。它们不知道荣华也不懂得忧伤,竟连草木都不如;它们没有芳香也没有臭味,与瓦砾没有什么不同。因此,适宜长期充当厨房里的材料,永远是人口中的食物。〃
鮔表
后梁韦林,京兆人。南迁于襄阳,天保中为舍人。涉猎有才藻,善剧谈。尝为鮔表以讥刺时人。其词曰:〃臣鮔言:'伏见除书,以臣为糁敖将军,油蒸校尉,膗州刺史。脯腊如故。肃承将命,含灰屏息,凭笼临鼎,载战载兢。臣美愧夏鳣,味惭冬鲤。常恐鲐腹之讥,惧贻鳖岩(五甘反。)之诮。是以嗽流湖底,枕石泥中。不意高赏殊临。曲蒙钧拨,遂得超升绮席,忝预玉盘,远厕玳筵。猥颁象箸,泽覃紫腴,恩加黄腹。方当鸣姜动桂,纡苏佩檔。轻瓢才动,则枢盘如烟。浓汁暂停,则兰肴成列。宛转绿脐之中,逍遥朱唇之内。衔恩噬泽,九殒弗辞。无任屏营之诚,谨诣铜铛门,奉表致谢以闻。'〃诏答曰:〃省表具悉。卿池沼缙绅,陂渠俊乂。穿蒲入荇,肥滑有闻。允堪兹选,无劳致谢。〃(出《酉阳杂俎》)
【译文】
后梁时的韦林,京都地区人。南迁到襄阳后,在梁明帝天保年间,韦林任中书舍人。韦林读书面广,有才华文彩,喜爱畅谈。他曾假托鮔鱼的名义撰写过一篇《鮔表》,用来讥讽当时崇尚美味佳肴的达官贵人。《鮔表》的大意如下:鮔鱼说:〃我刚刚接到陛下签发的任命,授予我为米羹将军、油蒸校尉,肉羹刺史。与从前一样,将我制成干肉。我恭敬地接受陛下的任命,忍含着沮丧,屏息住呼吸,任凭你们将我放在笼屉上蒸,或者放进鼎镬里煮,每时每刻都战战惊惊啊!比肥美,我愧对夏天里的鲟鱼;论味鲜,我羞见冬日里的鲤鱼。我常常恐慌鲐腹的讽刺,时时畏惧鳖岩的讥诮。因此,我吮吸潮底的流沙为食,枕着石泥睡觉。不料,崇高的奖赏还是降临到我的头上。承蒙提拔,于是高升到丰盛的华宴上,列到玉盘中,远远地置放在豪华、珍贵的筵席旁边。有劳象牙筷子大人,将我亲昵地夹起来,送入一张张肥大的嘴里,进入一个个长满黄油的肚子中。刚刚放上姜沫桂皮,再置入紫苏茱萸。轻便的葫瓢刚刚勺动,精美的山榆木盘就象烟一样地聚来。浓浓的汤汁才停止沸腾,一排排的兰膏油灯就点燃了。周旋在绿色的腌菜中间,逍遥于红色的口唇之内。含着你们的恩德,吃着你们的泽惠,虽然九死而不辞。没有任何惶恐可以诚告,只是谨慎地走进铜釜之门,奉上此表表示谢意。圣上颁下诏书回答说:〃奏上的表章全读过了。爱卿乃是池沼中的晋绅,岸渠里的俊杰。穿行于菖蒲、荇菜之间,以肥嫩滑腻而闻名于人世。正应当接受挑选,不用致谢。
热洛河
玄宗命射生官射鲜鹿,取血煎(明抄本〃煎〃作〃鲜〃。)鹿肠。(〃肠〃原作〃赐〃,据明抄本改。)食之,谓之〃热洛河〃,赐安禄山及哥舒翰。(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐玄宗命令打牲官射杀活鹿,用新鲜的鹿血煎鹿肠吃,称为〃热洛河〃,赏赐给安禄山以及哥舒翰等武将。
名食
今衣冠家名食,有:萧家馄饨,漉去,其汤不肥,可以瀹茗;庾家粽子,白莹如玉;韩约能作樱桃穑敚渖槐洌挥帜茉炖浜唬庽阋埽翕に鞅=己材芪孔淄辗逯恕#ǔ觥队涎粼淤蕖罚
【译文】
当今的达官贵人们吃的著名菜肴食品有:肖家的馄饨,沥去汁,汤汁一点也不肥腻,还可以煮茶。庾家的粽子,白而有光泽如美玉。韩约作的樱桃毕罗,它的颜色不改变。他还能作〃冷胡突〃。还有鲙鲙鱼胸骨,连蒸獐獐皮面条。将军曲良翰能将驴鬃驼峰炙烤着吃。
败障泥
贞元中,有一将军家出饭食。每说:〃无物不堪吃,唯在火候,善均五味。〃尝取败障泥胡盝,修理食之,其味佳。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
唐德宗贞元年间,有一位将军,他家什么东西都能作着吃。这位将军说:〃天下没有不能吃的东西,诀窍在于火候掌握的怎么样,善不善于调味。〃这位将军曾经将败障泥拿回家中,用盛箭矢的胡盝修理后吃,说味道特别好。
尚食令
冯给事入中书祗候宰相,见一老官人衣绯,在中书门立,候通报。时夏谯公为相,留坐论事多时。及出,日势已晚,其官人犹尚在。乃遣人问是何官。官人近前相见曰:〃某新除尚食局令,有事相见相公。〃因令省官通之。官人入,给事偶未去。官人见宰相了,出谢云:〃若非给事恩遇,某无因得见相公。某是尚食局造包子手,不知给事宅在何处?〃曰:〃在亲仁坊。〃曰:〃欲说薄艺,但不知给事何日在宅?〃曰:〃来日当奉候。然欲相访,要何物。〃曰:〃要大台盘一只,木楔子三五十枚,及油铛灰火,好麻油一二斗,南枣烂面少许。〃给事素精于饮馔,归宅便令排比。乃垂帘,家口同观之。至日初出,果秉简而入。坐饮茶一瓯,便起出厅。脱衫靴带,小帽子,青半肩,(明抄本〃肩〃作〃臂〃)三幅袴,花襜袜肚,锦臂沟。遂四面看台盘,有不平处,以一楔填之,后其平正。然后取油铛烂面等调停。袜肚中取出银盒一枚,银篦子银笊篱各一。候油煎熟,于盒中取包子豏。(〃豏〃原作〃傔〃,据明抄本改)以手于烂面中团之,五指间各有面透出。以篦子刮郤,便置包子于铛中。候熟,以笊篱漉出。以新汲水中良久,郤投油铛中,三五沸取出。抛台盘上,旋转不定,以太圆故也。其味脆美,不可名状。(出《卢氏杂说》)
【译文】
冯给事到中书省去恭候宰相接见,见到一位着红衣的老官人站在中书省门前等候通报。当时是夏谯任宰相,留下冯给事谈论公务,谈了很长时间。等到冯给事从中书省出来,天已经不早了,那位老官人还在门前等着通报呢。于是,冯给事让人上前询问他是干什么的?老官人走到冯给事身前,说:〃我刚刚被任命为尚食局令,有事情想见宰相。〃冯给事乃让中书省的官员给通报一下。老官人进到中书省里。冯给事偶然耽搁一下,待老官人出来时还没有离去。老官人上前致谢说:〃若不是给事帮通报,我就没有机会见到宰相啦。我是尚食局做蒸饼的,不知道给事府第在那条街?〃冯给事回答说:〃在亲仁坊。〃老官人说:〃我想向你显示一下我的这点手艺,不知给事什么时候在府上?〃冯给事说:〃明天我在家等你。但你到我家献艺,不知道需要为你准备哪些用品?〃老官人说:〃需要准备大台盘一只,木契三五十枚。还有油釜、炭火、上好的麻油一二斗,南枣、普通面粉少许,就可以了。〃冯给事平素对饮食馔肴也很通晓,回到家里后,便让家人按老官人说的安排准备。并且事先安排好,在厨房外面挂上一幅帘子,他和家人在帘子里观看老官人如何献艺。第二天早晨,太阳刚出来,老官人果然手持宫中的简牍来了。稍坐,喝了一杯茶,便起身走出客厅到厨房里去。只见他脱去外面的长衫、脚下的靴子,戴上一顶小帽,穿上青色半袖衫,三幅裤,系上花围裙袜兜,套上皮套袖。之后,围着事先备好的平台盘仔细看看,见有不平的地方就用木契填上,将它整平。然后,拿过来油釜,将面粉等放在里面和好后,从袜兜中取出银盒一只,银篦子银笊篱各一只。等油煎热后,从银盒中取出做蒸饼用的豆馅儿,将面团在手里,从手指缝中挤出来,用银篦子刮下去,放在釜中热油里煎。煎好后用银笊篱捞出来,放在新打来的水中。过了好一会儿,将它们捞出来再放入釜中热油里炸三五个开后,捞出,抛放在台盘上,转个不停,因为包子太圆的缘故。这种包子,口感酥脆,味道鲜美,你都说不出来它有多么好吃。
大饼
王蜀时,有赵雄武者,众号赵大饼。累典名郡,为一时之富豪。严洁奉身,精于饮馔。居常不使膳夫,六局之中,中有二婢执役,常厨者十五余辈,皆着窄袖鲜洁衣装。事一餐,邀一客,必水陆俱备。虽王侯之家,不得相倣焉。有能造大饼,每三斗面擀一枚,大于数间屋。或大内宴聚,或豪家有广筵,多于众宾内献一枚。裁剖用之,皆有余矣。虽亲密懿分,莫知擀造之法,以此得大饼之号。(出《北梦琐言》)
【译文】
五代前蜀王氏王朝时期,蜀中有个叫赵雄武的人,大家都称他为〃赵大饼〃。他的名字多次载入地方史志中,是当时蜀中的一位大富翁。赵雄武从来都穿戴整齐洁净才下厨房,他精通饮食菜肴,平常家中不使用厨师,都是他亲自下厨。他家里后勤这一摊各有二个婢女掌管。到他这辈儿,他家有十五辈人从事厨师工作,都是穿窄袖干净整洁的服装下厨。而且,每餐饭只邀请一位客人,山珍海味都有,虽然是王侯之家也不能比。赵雄武还会作大饼,擀一张大饼需用三斗面,饼有几间屋子那么大。或是宫廷里举行宴会,或是豪门贵族人家广筵宾朋,常常请他给擀作一张大饼,用刀割着吃。不论你来了多少宾客,也富富有余。就是再亲密的朋友,他也不告诉你擀做这种大饼的方法。因此,赵雄武得了个〃赵大饼〃的雅号。
能食
范汪
晋范汪能噉生梅。有人致一斛,汪食之,须臾而尽。(出《晋书》)
【译文】
晋朝人范汪能吃生梅。有人给他送来十斗生梅,他不一会儿就都吃没了。
宋明帝
宋明帝韦彧,能食蜜渍鱁鮧,一食数升。噉猪肉炙,常至二百块。(出《宋书》)
【译文】
南北朝时期,宋明帝韦彧非常能吃用蜂蜜腌渍的鱁鮧,一次可以吃几升。这位皇帝吃烤猪肉,一次能吃二百块。
苻坚三将
苻坚以乞活夏默为左镇郎,胡人(〃人〃原作〃又〃,据明抄本改。)护磨那为右镇郎,奄人申香为拂盖郎。并身长一丈三尺,多力善射。三人每食,饭一石,肉三十斤。(出《前秦录》)
【译文】
南北朝时期前秦的君主苻坚任乞活夏默为左镇郎,胡人护磨那为右镇郎,阉人申香为拂盖郎。这三位武将都身高一丈三尺,力大无穷,而且擅长骑马射箭。他们一顿饭要吃一石米,三十斤肉。
菲食
茅容
后汉茅容字季伟,郭林宗曾寓宿焉。及明旦,容杀鸡为馔,林宗初以为己设。既而容独以供母,自以草蔬与客同饭。林宗因起拜之曰:〃卿贤乎哉。〃劝之就学,竟以成德。(出《陈留耆旧传》)
【译文】
后汉人茅容,字季伟,郭林宗曾经在他家里住过一宿。第二天早晨,茅容杀一只鸡做菜。起初,郭林宗以为是为了招待他这位客人的呢。等鸡做好了后,茅容单独将鸡给母亲吃。他自己和郭林宗一起儿只吃一般的蔬菜下饭。郭林宗起身参拜茅容,说:〃你很高尚啊!〃并劝他拜个老师很好地学习,后来竟然有所成就。
陆机
陆机诣王武子,有数斛羊酪。指示陆曰:〃卿江东无(明抄本〃无〃作〃何以〃二字)敌此。〃曰:〃有千里莼羹,但未下盐豉耳。〃(出《世说》)
【译文】
陆机到王武子那去,带去几斛羊奶酪,问王武子:〃你们江东没有比羊奶酪还好的食品了吧。〃王武子回答说:〃有啊。千里那地方用莼菜做的羹汤,还有未下那地方的盐豆豉,都很好吃啊!〃
羊曼
晋羊曼为丹阳尹。时朝士过江,初拜官,必饰供馔。曼拜丹阳尹,客来早者得佳设,日晏即渐罄,不复精珍。随客早晚,不问贵贱。有羊固者拜临海太守。备馔,竟日皆精,虽晚至者,犹有盛馔。论者以固之丰腆,不如曼之真率也。(出《晋书》)
【译文】
晋朝人羊曼任丹阳郡尹。晋朝的首都南迁建邺后,朝廷的文武百官也随着过江。当时,凡是刚上任的官员都要设宴请客的。羊曼刚任丹阳郡尹时,也设宴请客。来得早的客人占据好位置。宴席吃的差不多了,就不再上什么好菜了。羊曼设宴请客,不论你的身份高低,来早的就坐好位置,来晚的你就将就着坐。有个叫羊固的人被授任临海太守,也设宴请客,一整天都是佳肴美食,就是晚到的人,也能吃到丰盛的菜肴。人们议论说:〃羊固的宴席虽然特别丰盛,却没有羊曼真诚啊!〃
卷第二百三十五 交友
宗世林 祢衡 荀巨伯 管宁 竹林七贤 嵇康 山涛 王安期 王敦 孙伯翳 湘东王绎 唐霍王元轨 王方翼 吴少微 张说 柳芳 杜佑 李舟 白居易 许棠 陆龟蒙 颜荛
宗世林
汉末,南阳宗世林与魏武同时,而薄其为人,不与交。及武帝拜司空,总朝政。从容问宗曰:〃可以交未。〃答曰:〃松柏之志犹存。〃即忤旨见疏,位不配德。而文帝兄弟每造其门,必拜床下。其礼重如此。(出《世说》)
【译文】
汉朝末年,南阳郡的宗世林跟死后被谥为魏武帝的曹操,同时在朝作官。宗世林看不上曹操的人品,不与他交往。等到曹操任司空,全权总揽朝政后,很平静地问宗世林:〃现在我们可以结交了吧。〃宗世林回答说:〃我的志向象松柏一样,永远也不会改变的。〃宗世林触犯了曹操,与曹操关系疏远,也没得到重用。但是,曹操的儿子曹丕他们每次去宗世林家,都在床前向宗世林行跪拜的大礼,曹操就是这样重视礼仪啊!
祢衡
祢衡字正平,少与孔文举作尔汝之交。时衡未二十,而文举已五十余矣。(出《本传》)
【译文】
祢衡,字正平,年轻时与孔融的交往很密切,达到不分彼此的程度。当时祢衡还不到二十岁,但是孔融已经五十多岁了。
荀巨伯
荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡。友人语伯曰:〃吾且死矣,子可去。〃伯曰:〃远来视子,令有难而舍之去,岂伯行耶。〃贼既至,谓伯曰:〃大军至此,一郡俱空。汝何人?独止耶。〃伯曰:〃有友人疾,不忍委之,宁以己身代友人之命。〃贼闻其言,异之。乃相谓曰:〃我辈无义之人,而入有义之国。〃乃偃而退,一郡获全。(出《殷芸小说》)
【译文】
荀巨伯到很远的地方去看望生病的朋友,正赶上胡人进犯这座城市。友人对荀巨伯说:〃我就要死去了,你赶快离开这危险的地方吧。〃荀巨伯说:〃我远道而来,就是来看望你的病来的。现在遇到危险我就扔下你走了,这是荀巨伯能做出来的事情吗?〃胡兵攻破城池,来到荀巨伯的朋友家,看见荀巨伯说:〃我们进到城里后,整座城的人都逃光了。你是什么人?一个人留在这里。〃荀巨伯说:〃我的这位朋友身患重病,我怎么能将他一个人扔下不管呢?请你们不要伤害他,我愿意替我的这位朋友去死。〃胡兵听了这话很受震动,相互议论说:〃我们是无义之师,而侵占了有道德修养的国家啊。〃于是悄悄退出了这座城市。荀巨伯这种高尚的行为,拯救了全城的居民。
管宁
魏管宁与华歆友善。尝共园中锄菜,见地有黄金一片。管挥锄不顾,与瓦石无异;管读书如故,华捉而掷之。又尝同席读书。有乘轩冕者过门,华废书出看;管割席分坐曰:〃子非吾友也。〃(出《世说》,明抄本作出《殷芸小说》)
【译文】
魏国人管宁跟华歆是好朋友。一次,他们一起在园中菜地锄草,看见地里有一片黄金。管宁继续挥锄锄草,连看都不看一眼,将这片黄金看作石头瓦块一样;华歆拣起黄金扔到一边去。管宁和华歆,曾经在一铺席上读书。一天,一位头戴高冠的达官乘车从这里经过。管宁照样在那读书,华歆却放下书跑出去看。于是,管宁在铺席上划条线,跟华歆分开坐,说:〃你不是我的朋友啦。〃
竹林七贤
陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛,三人年相比。预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅琊王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣畅。世谓之竹林七贤。(出《世说》)
【译文】
晋朝时,陈留阮籍,谯国嵇康,河内山涛,三个人年龄相同,彼此非常投合。还有沛国刘伶,陈留阮咸,河内向秀,琅琊王戎,他们七个人常常聚会在竹林下面,尽情地饮酒狂欢,通宵达旦地清谈。人们称他们为〃竹林七贤〃。
嵇康
嵇康素与吕安友,每一相思,千里命驾。安来,值康不在。兄喜出迎,安不前。题门上作〃凤〃字而去,喜不悟。康至云:〃凤凡鸟也。〃(出《语林》)
【译文】
嵇康一向与吕安处得非常亲密,是老朋友。每当他想念吕安时,虽然他们相距千里也去信让他来。一次,吕安见信后来看嵇康,不巧嵇康外出不在家。嵇康的哥哥嵇喜出来迎接他,吕安却不进屋门,而在门上挥笔书一〃凤〃字就走了。嵇喜不理解这是什么意思,待弟弟回到家里后问哥哥。嵇康说:〃'凤'是凡鸟(按:凤,拆开为凡鸟)啊!〃
山涛
山涛与嵇、阮一面,契若金兰。山妻韩氏觉涛与二人异于常交,问之。涛曰:〃当年可以友者,唯此二人。〃妻曰:〃负羁之妻,亦亲观赵狐。意欲窥之,可乎?〃涛曰:〃可。〃他日二人来,劝涛止之宿,具酒食。妻穿墙视之,达旦忘返。涛入曰:〃二人何如?〃曰:〃君才致不如,正当以识度耳。〃涛曰:〃伊辈亦以我识度为胜。〃(出《世说》)
【译文】
山涛与嵇康、阮籍只见一面,他们的友谊就已经达到了非常投合的地步。山涛的妻子韩氏觉得山涛跟他们的交往跟一般人不一样,问山涛。山涛对她说:〃结识的当年之内就可以成为朋友,只有嵇康与阮籍这两个人。〃韩妻说:〃负羁的妻子,也曾亲眼观看赵狐。我想偷偷看看你的这两位朋友,可以吗?〃山涛说:〃可以。〃日后,嵇康、阮籍来看望山涛。韩氏劝说山涛留他们在家中住下,并准备了酒菜供他们晚上食用。这天晚上,韩氏从墙洞里观看他们三人饮酒畅谈,一直看到第二天早晨都忘了离去。山涛进屋里说:〃我的这两位朋友怎么样?〃韩氏说:〃你的才能不及他们二人。正应当很好地向他们学习啊。〃山涛说:〃我的这两位朋友也认为我的为人、才干,远远值得他们学习效法的。〃
王安期
晋太傅东海王越,镇许昌。以王安期为记室参军,雅相知重。敕世子毗曰:〃夫学之所益者浅,体之所安者深。闲习礼度,不如式瞻仪形。讽味遗言,不如亲承旨音。王参军人伦之表,汝其师之。〃(出《世说》)
【译文】
晋朝太傅王越,是东海人。他在留守许昌期间,任用王安期为记室参军,很是器重他。王越训诫他的儿子王昆说:〃从书本中学习获得到的益处是浅薄的,从王安期身上你会学到在书本中学不到的许多东西。你平常学习礼仪风度,不如亲眼观看王安期的举止形仪;你诵读玩味前人写在书上的道理,不及亲耳聆听王安期讲的那些宏论。王安期参军,堪称作人的表率啊。〃
王敦
庾亮见王敦问曰:〃闻君有四友,何者为是。〃答曰:〃君家中郎,我家太尉、阿平,胡毋彦国。我平故当最劣。〃庾曰:〃似未劣。〃又问何者居其右,王曰:〃自有人。〃庾曰:〃何者是。〃王曰:〃噫,左右蹑庾公知足。〃(明抄本无〃知足〃二字,〃知疑〃当作〃之〃)乃止。(出《世说》)
【译文】
庾亮见到王敦后,问:〃听说你有四位挚友,都是谁呀?〃王敦回答说:〃有你家的中郎,我家的太尉、阿平,还有胡人毋彦国。我家阿平是其中最差的一个。〃庾亮说:〃你家的阿平不一定差。你这四位朋友,谁的人品、才华最好?〃王敦回答说:〃自然有人啦!〃庾亮问:〃谁呀?〃王敦说:〃唉!我们都追随着你,以你作为立身处世的榜样啊!〃庾亮不问了。
孙伯翳
齐太原孙伯翳家贫,尝映雪读书。放情物外,栖志丘壑。与王令君亮、范将军云,为莫逆之交。王范既相二朝,欲以吏职相处。伯翳曰:〃人生百年,有如风烛。宜怡神养性,琴酒寄情。安能栖栖役曳若此?嵇康所不堪,予亦未能也。〃(出《谈薮》)
【译文】
南北朝时期兵人孙伯翳,是太原人,家很贫困,曾经因为买不起灯油、蜡烛而借着窗外的雪光读书。孙伯翳不追求功名利禄,愿意作一位寄情于山野之间的隐士,过着隐居的生活,与王君亮、范云是莫逆之交的朋友。后来,王、范二人分别都当了宰相,都曾动员过孙伯翳出来担任官职。孙伯翳说:〃人一生活在世间不过百来年,就象是风一刮而过,又象蜡烛一会儿就燃尽了。因此,应该怡情养性,以抚琴、饮酒为乐事,怎么能终日承受作官为宦的辛苦呢!嵇康不愿意作的事情,我也是不愿意去做啊。〃
湘东王绎 梁湘东王绎,博览郡书,才辨冠世。不好声色,爱重名贤。与河东裴子野、兰陵萧子云,为布衣之交。(出《谈薮》)
【译文】
南朝梁人王绎,是湘东人。他的才华与思辩的能力可谓是当代首屈一指的。并且不好娱乐、美色,而尊重惜爱名声与品德。他与河东的裴子野,兰陵的萧子云,是不论及官场地位的明友。
唐霍王元轨
唐霍王元轨,高祖第十四子也。谦慎自守,不妄接士。在徐州,与处士刘玄平为布衣交。或问玄平,王之所长。玄平曰:〃无。〃问者怪而诘之,玄平曰:〃夫人有短,所以见其长。至于霍王,无所不备,吾何以称之哉。〃(出《谭宾录》)
【译文】
唐朝霍王李元轨,是唐高祖李渊的第十四个儿子。他谦虚谨慎,不轻易与士人交往。在徐州任职期间,与隐居在江湖间的处士刘玄平私交的关系很好。有人问刘玄平:〃霍王有什么特别优秀的地方吗?〃刘玄平回答说:〃没有。〃问的这个人感到奇怪进而责备刘玄平。刘玄平说:〃一个人有了短处与弱点,才能显露出他的优秀的那部分。至于霍王,他不论哪方面都特别优秀。所以,我说不出来他究竟哪方面最优秀来。〃
王方翼
凉州长史赵持满,与长孙无忌亲。许敬宗既陷无忌,惧持满为己患,乃诬其同反。追至京拷讯。叹曰:〃身可杀,辞不可辱。〃吏为代占而结奏,遂死狱中。尸于城西,亲戚莫敢收视者。王方翼叹曰:〃栾布之哭彭越,大义也。周文之掩朽骸,至仁也。绝友之义,蔽主之仁,何以事君。〃遂具礼葬焉。高宗义之而不问。(出《大唐新语》)
【译文】
唐朝凉州长史赵持满,是长孙无忌的亲属。礼部尚书许敬宗秉承武则天皇后的意旨,陷害长孙无忌。他唯恐留下赵持满对自己不利,就诬陷赵持满与长孙无忌一同阴谋反叛朝廷,将他召到京城长安后逮捕下狱严刑拷问。赵持满感慨地说:〃你们可以杀死我,但是,让我改变供词,承认我跟长孙无忌一同阴谋反叛是不可能的。请上奏皇上,我愿意代替长孙无忌领受这份罪过。〃于是,赵持满死在狱中,尸体被扔弃在城西,他的亲属没有一个人敢去收尸。王方翼感叹地说:〃从前,栾布为被杀害的彭越大哭,这是讲求情谊的最大的义举;周文王下令掩埋已经朽烂的骨骸,这是施行的最大的仁政。跟朋友断绝义气,蒙蔽主上的仁德,这样的人怎么能侍奉国君呢?〃说完后,让人去城西收殓赵持满的尸体,按照礼仪将他埋葬。唐高宗认为王方翼的做法是侠义之举,听到这件事情后没有过问。
吴少微
吴少微,东海人也。少负文华,与富嘉谟友善。少微进士及(〃友善少微进士及〃七字原缺,据《唐诗纪事》六补。)第,累授晋阳太原尉,拜御史。时嘉谟疾卒,为文哭之。其词(〃嘉谟疾卒为文哭之其词〃十字原缺,据《唐诗纪事》六补。)曰:〃维三月癸丑,河南富嘉谟卒,于时寝疾于洛阳北里。闻(时寝疾于洛阳北里闻〃九字原缺,据《唐诗纪事》六补。)之投枕(〃枕〃字原缺,据《唐诗纪事》六补。)而起,泪沾乎衽(〃泪沾乎衽〃原作〃疾行乎衫〃,据《唐诗纪事》六改。)席。匍匐于寝门之外,病不能起。仰天而呼曰:'天乎天乎,予曷所朋。曷有律,曷可得而见。'抑斯文也,以存乎哀。〃太常少卿徐公、鄜州刺使尹公、中书徐、元二舍人、兵部张郎中说,未尝值我不叹于朝。夫情悼之,赋诗以宠亡也。
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!