友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
芙蓉小说 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

叶甫盖尼·奥涅金-第1部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


   




    
《叶甫盖尼·奥涅金》
作者: '俄'普希金【完结】
译:查良铮



《叶甫盖尼·奥涅金》又名《欧根·奥涅金》

关于《欧根·奥涅金》A。斯罗尼姆斯基

 

原载1953年苏联出版的《普希金选集》。

        诗体长篇小说《欧根。奥涅金》的写作费时八年以上。一八二三年五月,普希金在比萨拉比亚开始动笔,到一八三O年的秋天,在波尔金诺村才将它写完。一八三一年的秋天他修订并补充了最后一章。

        欧根。奥涅金象是一面镜子,反映了俄国人民解放斗争的重要阶段之一——即以一八二五年十二月十四日的暴动为结束的贵族革命运动时期。这一篇小说的情节正是贯穿了从一八一九年到一八二五年的一段时期。

小说的主人公欧根。奥涅金并不是一个十二月党人。十二月党人都有坚强的政治信仰,并且是奋不顾身的,而奥涅金呢——则是一个利已主义者,没有任何信念,对一切都“幻灭”了。他所受的教育是肤浅的——“他多多少少,这样或那样学一点东西。”

        他没有等到完成学业,就和当时许多贵族青年的典型人物一样,追逐着社交场中的宴乐。所不同的是:他的资质聪慧,而且富于情感。他的心灵深处隐藏有高贵的憧憬,而社文场中的游乐很快就使他厌烦了。他看出了上流社会的空虚和审俗,从而对一切人都感到了幻灭。因为他除了上流社会以外,不曾见到其他的人们。外国教师教育他成长,他既不清楚俄国,也不认识俄国的人民。他一旦摆脱了上流社会,就不知道该做什么事情才好。于是他充满了心灵的怠倦,毫无目的地打发日子,成为一个任什么也不能做、只是整天想着他自己的多余的人。

        奥涅金的利己主义在他和连斯基的决斗上表现得特别鲜明。他由于心浮气躁杀死了年轻的友人,因为他只是追随着上流社会的一股风习,不肯在事前好好想一下,究竟应该怎样处理这件事情。

        然而,他却有二个重要的优点,就是:他对于贵族社会的否定态度。他为自己的无所事事感到难受,切身体验了利己主义的痛苦。因此,就这一点而论,他是与众不同的。他不同于那一群自满的、被一切人一提起来就认为“某某真是个可爱的家伙”的贵族们。奥涅金的苦恼不是装出来的,而是真真实实的痛苦。苦恼的原因在于他不满意周围的现实。别林斯基非常正确地说,他是“痛苦的利己主义者”。

        和奥涅金成为对照的是小说中的达吉亚娜。她也隶属于贵族阶级,然而,有如普希金所说,她有一个“俄罗斯的灵魂”——这是她的最大的长处。她爱俄国的自然景物和俄国冬天的冰雪的灿烂,她爱俄国的歌曲和故事,爱自己的奶妈菲利普耶芙娜(奶妈的形象,普希金承认是照他自己的奶妈阿林娜·罗吉翁诺芙娜描摹出来的)。达吉亚娜的“俄罗斯的灵魂”可以从一切——从她的行为,她的冲动,她的思想和情感,她的谈话(例如:“呵,奶妈,奶妈,我心思重重,我想要呕吐,好妈妈,”这里激荡着纯朴人民的多么真挚的声音)看出来。这种人民的语言也可以从达吉亚娜的信中。从她和奥涅金的女管家的谈话(第七章)以及最后对奥涅金的动人的表白中感觉到。

        尽管贵族小姐的地位和她青春的幻想所着迷的法国小说给了她怎样的影响,达吉亚娜的“俄罗斯的灵魂”却克服了这一切。她在性格上仍旧是一个地道的俄罗斯女人——有决断,有坚强的道德信念和责任感。如果说她的积极的品质没有得到适当的开展,这过错不在于她,而在于她所不得不生活于其中的环境。因此,达吉亚娜的命运引起了读者深切的同情。“我可爱的达吉亚娜”——这不仅是诗人的真心话,也是读者的共同感受。

        这篇小说描出了农奴制时期俄国社会各个阶层的广阔的画面。它有贵族生活的彼得堡及其剧院和餐馆,也有彼得堡的平民:送牛奶的女郎、马车夫、卖面包的德国人(第一章)。它表现了彼得堡的上流社会(第八章),它以尖刻的讽刺写出了莫斯科的贵族社交界及其琐碎的兴趣和无聊的谈话(第七章)。乡间的地主们也被诗人以同样讽刺的笔调描绘了出来。拉林老夫妇和他们的邻居——“乡间的花花公子”彼杜式坷夫、“出色的地主”格握斯金等等——正是这种庸俗的、不可能有任何智慧的、活生生的农奴地主社会的代表人物(第二章和第五章)。在这篇小说里,普希金使现实中的各种典型现象都得到了艺术的反映。用别林斯基的话来说:《欧根·奥涅金》确实是“俄国生活的百科全书”。

        俄国的大自然也得到了鲜明而生动的描绘。涅瓦河上的彼得堡的透明的夏夜和乡村景色的图画,在小说中交织着。我们依次看到了夏季、秋季、冬季和春季,好等我们也跟着经历了时序的变迁——我们欣赏着“冬天老妈妈的把戏”,我们对春天的来临感到欢欣,仿佛亲眼看见了蜜蜂怎样在“觅取田野给它们的贡金”(第七章的开始)。普希金多么会以寥寥数语,以两三轻妙的笔触描绘出自然的面貌!

        《欧根。奥涅金》的诗节是普希金特创的,通常称为“奥涅金诗节”。它一共有十四行,有其一贯特殊的韵脚。头四行的韵是交叉的〔隔行韵)。再下面的四行是双行韵。再下面的四行是两头韵,中间有一个双行韵(即一、四行同韵,二、三行同韵),最后两行是双行韵。

        普希金自己不只一次地指出:《欧根。奥涅金》不仅仅是长篇小说,而且是诗体长篇小说。就是说,它是抒情的长篇小说。这种小说的特点在于:诗人本人常常出现在读者面前,他也好象是小说里的人物之一。他把自己说成是奥涅金的朋友,他表示了对达吉亚娜的喜爱,评论着拉林夫妇和沙列茨基,把自己的创作意图讲给读者听,往往在叙述中顺便插进个人的回忆,并且以简短的格言形式发表由生活经验提示给他的感想。例如:“上帝本来没给人幸福,“习惯,就是他赏赐的礼物。”(第二章)等等。

        抒情的插话大大扩展了小说的轮廓,异常地丰富了它的内容。普希金把自己从经验中累积的一切——“里面有冷静的头脑的记录,和一颗苦涩的心灵的倾诉”——都倾入小说中。他把《欧根·奥涅金》说成是“散乱的篇章”:“这些朴素的、理想的诗句,有些儿诙谐,有些儿悒郁”,以此指出它的内容的多样性。普希金的中学时代的朋友,十二月党人久赫里别克尔从第八章的真挚的抒情语调,尤其是从达吉亚娜的结尾的表白中,听出了他所熟悉的普希金的声音。他坐在碉堡里写日记说:“我读了《奥涅金》的最后一章。这里有多么澎湃的情感!好几次泪水涌上了我的眼睛——呵,这不仅仅是艺术;这是心,是灵魂!”

        《欧根·奥涅金》是普希金自己最喜爱的作品,是他的最主要的、中心的作品。这篇小说总结了他以前的心一八三一年以前的)所有创作经验,由此诗人转入了散文的写作。在俄国文学史上,它发生了很大的影响。它成了描写社会的小说的第一部典范。在这部小说里,一系列典型的社会现象第一次被描绘出来。以后,这些现象才在莱蒙托夫的《当代英雄》,果戈理的《死魂灵》,屠格涅夫的《贵族之家》,冈查洛夫的《奥勃洛摩夫》,托尔所泰的《战争与和平》,以及其他俄国古典小说作品中得到更多的艺术的加工。

        《欧根·奥涅金》以它富于音乐性的、和谐的诗行,以它明朗的、单纯的、真正的人民的语言和深刻丰富的内容而获得了思想上和艺术上的完美。不仅在俄国文学中,而且在世界文学中它都永远是一部最辉煌的作品。


燕闲斋主e书制作

献辞

《欧根。奥涅金》

〖俄〗普希金著
查良铮译

献 辞

他很虚荣,此外,还特别骄傲,由于一种也许是凭空杜撰的优越感,他对于自己好的或坏的行为,都同样淡漠置之。——摘自一封私信(原文为法文)        献辞
我不想取悦骄狂的人世,

只希望博得朋友的欣赏。

但愿我能写出更好的诗,

献给你——和你的灵魂一样,

也那么优美,那么纯真,

也充满了圣洁的思想;

更加以生动、明朗的诗情;

配得上你的崇高的想象。

可是,去吧——请带一点偏心

接受这一堆芜杂的篇章。

其中既有俚俗,也不乏高吟,

既半带诙谐,也半带感伤。

无非是任凭我的兴之所至

在自娱或失眠中草率写出。

这是凋谢的青春的果实:

里面有冷静的头脑的记录,

和一颗苦涩的心灵的倾诉。


燕闲斋主e书制作

第一章

《欧根。奥涅金》

〖俄〗普希金著
查良铮译

第一章活得匆忙,来不及感受。

——维亚赛姆斯基公爵一“我的叔父从不辜负人,

他真的病了,一点不含糊。

这样,他可才令人尊敬,

更妙的办法谁还想得出?

他这种榜样值得人模仿;

然而,天哪!可真杀风景:

整日整夜坐在病人的身旁,

你想离开他一步也不行!

为了敷衍那半死不活的人,

还得低声下气,装模作样。

给他把枕头摆摆正,弄弄方,

再满面愁容地端上药品,

一面叹气,一面暗中诅咒:

“怎么小鬼还不把你带走!”二就这样,年轻人坐着驿马车,

一面想,一面卷着尘土驰奔。

宙斯注定这荒唐的公子哥

是他亲族唯一的继承人。

呵,鲁斯兰和柳德米拉的知交,

请你们容许我,这一刻

不扯闲白先把主人公介绍,

然后再开始我这篇小说。

他是我的好友:奥涅金。

他出生在涅瓦河之滨。

亲爱的读者,你们也许

在那里生长,或者显赫,

我有一时也在那儿浪迹。

但北方对我并不适合。三他的父亲拿退职书回了家,

每年在家中开三次舞会,

经常挪借度日,终于无法

清还他的债务累累。

奥涅金受到“命运”的照顾:

起初是“马丹”把他看管,

继而“麦歇”取代了她的职务。

这孩子可爱但却贪玩。

“神父”先生,一个潦倒的法侨,

生怕他的学生感到苦恼,

一切避免严格的法规,

一半儿哄着,一半儿劝诱,

对他的顽皮只轻轻责备,

然后再领他到夏园走走。四可是等欧根逐渐发育,

澎湃着青春不安的热情,

心里交织着憧憬和悒郁,

先生就被撵出了门庭。

于是,从此,我们的奥涅金

就在社交场上崭露头角。

他的发式剪得最时兴,

他的衣着象伦敦的阔少,

他能用法文对答如流,

就是下笔也畅达无阻;

跳起“玛茄卡”,妙曼轻柔,

他的鞠躬是多么自如!

够了!上流社会一致鉴定:

说他是又可爱,又聪明。五一般说,我们都东遴西捡,

一鳞半爪地学一点皮毛,

因此,感谢上帝,谁也不难

把自己的学识向人炫耀。

奥涅金,据很多权威大士说,

(自然,这意见有些苛求,)

他们称赞他年少而渊博,

但却又嫌他过于学究。

他有滔滔不绝的口才,

对任何话题都应付自如。

每逢重大的争辫,他会面带

一种老练的、学者的肃穆,

而突然,俏皮地说句冷嘲,

使夫人和小姐抿嘴而笑。六现在,拉丁文已经过时,

因此,说老实话,他的拉丁

不多不少,刚刚够解释

卷首的题辞、文章的篇名,

他也能谈起玉外纳,

在信尾写上拉丁字“肃侯”。

伊尼特史诗多少背一点儿,

虽然其中免不了遗漏。

对于过去历史的陈迹,

他并没有那么大兴趣

去翻动故纸堆里的灰尘,

然而,从罗慕路斯直到如令,

凡是名人的软事和趣闻,

他都已一一牢记在心。

对于韵律,那高尚的娱乐,

他还不能驾驭,也认不出

什么是抑扬或扬抑的音格,

无论你怎样替他辩护。

费欧克利达令他厌恶,

荷马也不喜欢,却读得下

亚当·斯密,因此,他是个

异常渊博的经济学家。

这就是说,他会对人议论,

说明一国怎样能致富:

它需要的并不是金银,

反而是什么“天然的产物”。

他的父亲越听越糊涂,

索兴把田产一齐典出。八欧根的学识是包罗万有,

请原谅我无暇一一缕述。

然而,他有个最大的成就,

那是他的天才,他的长处,

从儿时起,他就在钻研,

这是他的工作,痛苦和快乐,

它占去了他日夜的时间,

代替了他沉思郁郁的懒惰—

这学问就是:爱情的艺术。

它曾被奥维德化为歌颂。

为了这,那苦难的人被放逐

结束了灿烂而动荡的一生,

就在摩尔达维亚的草原上,

诗人忍受着孤寂的流放。九…………

…………十很早他就会虚假和装佯,

心头的意愿从不透露,

他会教人信赖,再使人失望,

他会装作悲哀或者忌妒。

你看他多么高傲,多么顺从,

多么屈意奉承,又多么淡漠!

忽而他懒懒地不做一声,

忽而热情迸发,口若悬河,

他的情书是多么一泻如注!

仿佛连自己都不放在心上,

呵,他只是爱你,为你而受苦!

他敏捷的眼神一会儿卤莽,

一会儿羞涩、温柔,有时候

如果需要,他也会热泪倾流。十一他知道玩弄新的花招,

让天真无邪的心感到惊奇,

他会以绝望吓人一跳,

也会用阿谀讨人欢喜。

他会趁着情感脆弱的时机,

以机智和热情、微笑和温柔,

让稚弱的心,不自主地

解除了她的防范和娇羞。

他等人对他亲热和爱抚,

他要你吐诉真心,以便聆听

这心灵的初次表白,并迅速

获得了密约、幽会和谈情……

而随后,再一次秘密的会晤,

他会默默无言地让她清醒!十二从很早,他懂得怎样逗引

惯于谈情的风骚妞儿上钩,

还有意惹得她心神不宁,

然后踢开心目中的敌手!

他非议起情敌是多么刻毒,

他安排了多巧妙的圈套!

至于你们,呵,婚姻美满的丈夫,

你们准能和他异常友好:

那久经大敌的情场老手

足智多谋,也会对他甜情蜜意;

多疑的老头会对他牵就;

而至于那头戴绿帽的蠢驴,

永远庄严、自信、毫无烦忧,

对妻子和饮食都异常满意。十三,十四…………

…………十五经常是,他还懒懒地高卧,

信函和短简已送到床边。

怎么?又是邀请?老实说

已经有三家都在同一天:

不是跳舞,就是庆祝一晚上。

我们的公子到哪里去胡缠?

先去看谁?左右都一样,

反正到哪里都不会嫌晚,

而暂时,他穿上午前的时装,

戴上宽边的玻利瓦尔呢帽。

他出去散散心,安闲游荡。

在那宽阔的林荫大道,

他总要逛到吃饭的时侯,

等怀表一响,才往家里走。十六天已黄昏,他坐雪橇出行。

“让开!让开!”一路上叫嚷,

围在胸前的水獭皮领

满铺着冰粒,闪着银光。

他飞快地奔向。泰隆饭店,

他想卡维林已在那儿等侯。

走进去:瓶塞飞向天花板,

“流星”酒的浆液闪闪地流。

侍役端来嫩红的烤牛排,

还有蘑菇,青年人的宠幸,

还有最精美的法国大菜,

和新鲜的斯特拉斯堡馅饼,

林堡的干醉,金黄的菠萝,

各色的美味摆满了一桌。十七他一杯又一杯,用酒的渴望

浇下炙热而油腻的烤肉。

胃口真不错,可是表一响:

呀,又到了看芭蕾舞的时侯。

奥涅金,这号令剧坛的魔王,

这随便出入后台的贵宾,

迷人的女角他都要捧场,

却是三心二意,花样翻新。

现在,他就向剧院驰奔,

去享受一点自由的熏陶,

何况给舞蹈鼓掌又很时兴,

如果高兴,对谁喝个倒好,

或者就高呼心爱的女星。

(只为了让自已给人听到)。十八呵,迷人的剧坛!很久以前

那自由底朋友,辉煌的冯维辛,

曾以大胆的讽刺鳌头独占。

继而有善于模仿的克涅斯宁,

还有奥泽洛失,和年轻的艺人

西敏诺娃,不知引起多少掌声

和眼泪,使他们俩春色平分。

是在这里,我们的卡杰宁

使高乃伊的天才重新照耀;

是在这里,尖刻的沙霍夫斯科

以喜剧引起了人们的哄笑,

狄德娄在这里名扬俄国。

呵,是在这里,在幽暗的厢座,

我青春的日子轻轻飘过。十九我的女神呵!你们在哪里?

你们可听见我悒郁的呼唤?

虽然已有少女把你们顶替,

是否你们仍不可能替换?

我能否再听到你们的演唱?

呵,俄罗斯的舞蹈的女神,

我能否再看到你轻灵的翱翔?

对着这枯索的舞合,难道人

拿着望远镜,无论怎样观看,

却只有幻灭,象处身异域中,

只有陌生的跳闹,令他厌倦,

却再也看不见熟悉的面孔?

难道我只能一面看,一面呵欠,

默默地回想过去的光荣?二十戏院满是人,包厢好辉煌,

池座和雅座沸腾着人声,

楼厢四处不耐烦地鼓掌,

帷幕“吱呀”地缓缓上升。

呀,你看那伊斯托敏娜

灿烂夺目,神仙似的轻盈,

她听从着琴弓的魔法,

一群仙女把她围在当中。

你看她一只足尖点在地上,

另一只脚缓缓地旋转,

忽而扬身纵跃,忽而飞翔

象一根羽毛给吹到半天。

她的腰身旋过来,旋过去,

她的脚在空中敏捷地拍击。二十一全场在鼓掌。奥涅金进来

碰着人脚,从雅座穿着走,

他用高倍望远镜一排排

瞟着包厢中不相识的闺秀;

层层的楼厢无一不打量。

一切:女人的容颜、首饰、装束,

都使他感到可怕的失望,

这才和男人点头招呼,

和熟人寒喧已毕,他的视线

最后懒懒地落到舞台上。

接着扭转身,打了个呵欠,

喃喃说:“怎么还不换换花样?

我早就腻了芭蕾舞,我的天!

就是狄德娄也令人厌倦。”二十二那些魔鬼、小爱神、和妖怪

还在戏台上喧嚷和纵跳,

前厅的仆人早就无精打采,

正靠着主人的皮衣睡倒。

你听到忽而嘶喊,忽而鼓掌,

顿足的声音响个不停,

咳嗽和擤鼻涕震动了全场,

里里外外,灯火正照得通明。

门外的马儿,冻得难受,

在马具下不安地撕扭,

一群马车夫还正围火取暖,

一面咒骂主人,一面搓手

这时候,奥涅金却已离开欢院。

他正赶着回家,更换行头。二十三我可要在一幅真实图画中

向您描绘一下他的研究室?

是在这里,这时尚底高材生

把衣服脱了又穿,试了又试。

凡是伦教服饰店出售的货--

换去了多少树木和油脂,

都已经由波罗的海的浪波

运到这儿,让公子哥儿赏识。

凡是巴黎难填的审美力

为了人们的消遣和娱乐,

为了排场和时髦的奢糜,

苦心发明的赚钱的货色—

呵,请看十八岁的圣人的天才:

是这一切装潢了他的“书斋”。二十四这里有土耳其的琥珀烟嘴,

桌上陈列着青铜和瓷器,

雕花的水晶瓶里装着香水

散发各种香味,令人神迷。

这里有各种发梳和钢锉,

剪子有的弯曲,有的笔直,

刷子大概三十种,并不算多,

分别应付了指甲和牙齿。

卢梭(我想要顺便提一下)

曾经纳闷:为什么名贤格利姆

竟敢面对着他修饰指甲,

对着他——这善辩的狂夫!

他卫护自由和正义,固然可敬,

但对于这件事却毫不聪明。二十五通达的人,我们承认,也能够

想法子使他的指甲美丽,

为什么你偏要和时代别扭?

习俗原就是人们的法律。

我的欧根是恰达也夫一流,

因为他害怕挑剔和闲言,

所以在衣饰上极力考究,

你可以说,他是个纨绔少年。

每一天至少三个小时

他要消磨在镜台前面,

一切完毕,这才走出梳妆室,

好象是维纳斯出现在人间!

你看这女神穿上了男装

翩翩地来到化装舞会上。二十六好奇的读者呵,对最近的时尚

我想在这里已让您饱读。

对于学术界,底下的文章

似乎该描写他的装束;

自然,这描写是在我分内,

可是我斗胆也难以写出!

因为至今,我们的俄文词汇

就没有“坎肩,、“长裤”、“燕尾服”。

而且我看到,很对您不起,

让您读这种拙劣的文体:

许多外国字,弄得凌乱不堪,

本来也可以大大地缩减;

虽然,很早我也曾翻遍

那本科学院的俄文大辞典。二十七好了,这些事且闲话少说,

我们得快把舞会提一提;

我的奥涅金正雇了马车

风驰电掣地向那里奔去。

在沉睡的街心,不少车成列

驰过一排排黝黑的楼房,

车前的两盏灯射到飞雪,

闪着愉快的、长虹似的光芒。

前面显出簇簇的灯火

照出了门廊,辉煌夺目,

和一座雄伟的巨厦的轮廓;

一排明亮的窗前人影飘忽,

能看见人面绰约地掠过:

是美妙的女郎,时髦的怪物。二十八我们的主人公直奔门廊,

飞步跑上了大理石级,

对看门的仆人望也不望,

却用手把头发细加整理,

走了进来。大厅里仕女云集。

乐队的杂沓已逐渐低沉,

“玛茹卡”舞正继之而起,

嘈杂的笑语,拥挤的人群。

近卫军的马靴丁当地响,

美人的秀足四处飞扬,

热情的注视跟着脚飞跃,

紧追着它的迷人的踪迹,

而这时,提琴的轰响淹没了

座中夫人们的窃窃私议。二十九以前,充满了欲念和欢笑,

我爱舞会真爱得发狂,

你可以偷偷塞一个纸条,

谈情也没有更好的地方。

敬爱的有妇之夫!您可要

接受我奉献的一点殷勤?

请注意我的这一句忠告,

我希望您要时刻留心。

还有您,呵,慈爱的母亲,

看紧您的女儿,千万,千万!

请时时举起您的望远镜,

否则……呵,否则,上天明鉴!

老实说,我所以写这几行,

因为我早已不再荒唐。三十唉,多少欢乐已一去不返,

我的生命也随着掷去!

然而,假如良心允许,我宁愿

把过去的舞会一一温习。

我多么喜爱青春的热狂,

密集的人群,欢笑和轻浮,

我爱女人的别致的服装,

和她们精巧的小小玉足。

走遍了俄国,你难以看到

三双玉脚称得起美妙。

呵,很久以来,使我难忘的

是那一双脚……我虽然忧郁

而冷漠,却难忘情于它们:

它们往往搅扰我的梦魂。三十一癫狂的人,到什么时刻

在哪个天涯海掩,你才能忘怀?

脚呀,脚呀!是哪一角落

春日的鲜花正供你践踩?

你一度历尽了东方的豪华,

面在冰雪漫漫的北国

你却不曾把痕迹留下。

自然,地毡上旖旎的生活

更为你喜爱而欢迷无度,

我曾经为你忘了故土,

忘了去寻求赞扬和荣誉,

忘了流放——这才是多久的事情?

草原上消失了你的足迹,

我青春的幸福也无影无踪。三十二花神的面颊,狄安娜的胸脯,

亲爱的读者,自然够美妙,

但是舞蹈女神的一双秀脚

却更能让我神魂颠倒。

它给眼睛打开喜悦的门,

任你去遐想,妙趣无穷,

它的美不可捉摸而蕴藉,

不知引动了多少痴情。

呵;你那一双脚,爱丽温娜!

或则踏着春日的草原,

或则露在桌边的台巾下,

在海岸的悬崖,冬日的炉边,

或则从光滑的大厅掠过:

它多么激动我的情波!三十三我记起暴风雨来临以前

那驰过海面的汹涌的波涛,

我多么羡慕浪花你追我赶,

怀着爱慕,在她的脚前伏倒。

但愿那时潮水带着我的唇

也喋喋不休地吻着她的脚!

唉,在我那沸腾的青春,

即使热情熊熊地燃烧,

我何尝这样地难以自禁,

这样地渴求少女的红唇?

那玫瑰的面颊,倦慵的酥胸,

从没有这祥令我失神:

呵,激烈的热情从来不曾

这样撕裂着我的灵魂!三十四我的心沉醉在既往中:

有时那珍贵的梦依稀浮起,

呵,仿佛我还在扶着马镫,

而她的秀脚就在我手里……

我的幻想又有如涌潮,

我枯竭的心突然沸腾,

这沸腾的血重又燃起了

我的相思、我的爱情!……

够了!我絮絮不休的琴弦

为什么老歌颂高傲的美人?

她们尽管给我们灵感,

却不值得我们钟情和歌吟。

那甜蜜的话语、媚人的眼睛,

和那双脚一样地飘忽不定。三十五然而,我的奥涅金怎样了?

从舞会回来,半睡半醒,

他刚刚上床,外面鼓在敲,

彼得堡又开始了匆忙的日程:

商人起来了,街上走着小贩,

马车夫赶忙去到停车场,

近郊的女郎匆匆携着罐,

踏着清早的雪,沙沙地响。

早晨的声音都愉快地苏醒。

百叶窗打开了,住宅的烟

卷卷的蓝柱飞上半空,

那戴棉帽的德国人的面包店

又准时开了张,从门窗口

把他的面包向顾客出售。三十六舞会的一夜笑闹和喧嚷

已经使公子哥儿异常疲倦,

因此,这一整个的早上,

他变为午夜舒适地安眠。

直到下午,他才起来梳洗,

周而复始,再到次日天亮。

今天和昨天没有差异,

一样的单调,一样的繁忙。

天天在游乐,随心新欲,

情场的胜利足够他夸口。

然而,我的奥涅金可真感乐趣?

这黄金的岁月有没有烦忧?

在筵席上,他豪饮而愉健,

他的心里可真是那么安憩?三十七不是的,他的感情早已冷却,

世俗的烦嚣已使他厌倦,

没有一个美人能把他吸引住,

或长久占据他空虚的心坎。

偷情也逐渐没有味道,

更不用说良朋和友情;

因为日久天长,他忍受不了

把牛排和斯特拉斯堡馅饼

浇着香槟酒向胃里输送;

连俏皮话也不太能开胃,

因为有时侯,他会头疼;

而终于,这标准的荒唐鬼

即使对于刀枪和决斗,

也是一点兴趣也没有。三十八究竟是什么毛病?这值得

我们及早地查一下原因。

它很象英语
返回目录 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!