友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
芙蓉小说 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

哈克贝利·费恩历险记-第6部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


们的话,她准不会停下来坐等在火堆旁边——不,她会找好一只狗来。我说,那么她为什么
不是叫她的丈夫找好一只狗呢?杰姆说,依他看,那几个男人准备动身的时候,她准定会想
到找条狗。他相信,这些人准定是到镇上去找一条狗,这样,他们就把时间全耽误了,不然
的话,我们此刻就不会来到下游离村子十六七英里的沙洲上了,——不,肯定不会。我们只
会又回到我们老家那个镇上了。我就说,不管是什么个原因吧,反正他们没有能逮住我们。
    天快黑下来了,我们在白杨枝桠里探出脑袋,朝四下里上下左右张望了一番,什么也没
有见到。杰姆便拿起了木筏子上层的几块木板,搭起了一个挺舒适的小窝棚,好在太阳辣辣
的时候或者下雨的时候,能有个保持东西干燥的去处。杰姆还在窝棚底下安了个地板,比木
筏子高出一英尺多,这样,毯子啦和全部什物,都不会被开过来的轮船激起的水浪冲潮湿。
在窝棚的正中央,我们铺了五六英寸的土,安了个框架子,四周围得严严实实,好在刮风下
雨的天气生起火来,火光能由窝棚给遮住,从外边望不见。我们还做了一把备用的掌舵的
桨,以备万一碰上暗礁什么的把原有的桨碰坏了。我们竖起一根矮树杈子,把那盏旧的灯挂
了上去,因为每当有轮船往下游开来,我们必须点亮这盏灯,防止它把我们撞翻。不过,有
上水的轮船开来,我们不用点灯,除非我们发现自己漂到了人家所说的“横水道”①上,因
为河水还涨得很高,很低的河岸还有一小部分淹没在水下,因此上水的船往往不闯这个水
道,而寻找流得慢一些的水道走。    
  ①“横水道”指轮船在密西西比河上为了选择在平稳的水流中航行,有时从河中一
边横向另一边。
 

    第二个晚上,我们乘了大约七八个钟头,水流每小时四英里。我们捉鱼,聊天,或者为
了打破瞌睡,下水游它一会儿。顺着这静静的大河往下漂,仰卧在筏子上望着星星,倒是一
件带着庄严意味的事。我们这时候无心大声说话,大笑的时候也挺少,只不过偶尔低低地格
格两声就是了。我们遇到的天气,一般总是好天气。那天夜里一切太平,第二天,第三天,
都是如此。
    每个晚上,我们都要漂过一些镇子,其中有一些是在上边黑糊糊的山脚底下,除了一些
灯火之外,见不到一间房屋。第五个晚上,我们路过圣路易,顿时仿佛满世界都点上了灯。
在圣彼得堡那边,人们总说圣路易有两三万人之多,我一直不信这话,只是到那个晚上,在
两点钟的时候,亲眼见到了那奇妙的灯海,这才信了。在那里,没有一丝儿声音,家家户户
都熟睡了。
    如今我每个夜晚,在十点钟左右,都要溜上岸去,到一个小村子上去,买一毛、一毛五
分钱肉或者咸肉,或者别的食品,间或遇见一只不好好躺在鸡笼子里的小鸡,便顺手提了回
来。爸爸总说,机会来时,不妨顺手捉住一只小鸡,因为,如果你不愿干,愿意干的人有的
是。再说,做了一件好事,人家是决不会忘掉的。爸爸不愿吃鸡那类事,我可从没有见过。
不过他总爱那么说就是了。
    一清早,天大亮前,我便溜进玉米田,借一只西瓜或是甜瓜,或是南瓜,或者几个刚熟
的玉米,诸如此类。爸爸老说,借借东西,只要你存心在有的时候偿还人家,那没有什么害
处。不过,那位寡妇说,那不过是偷东西的好听一些的说法罢了,正派人没有一个肯干这样
的事。杰姆说,依他看,寡妇说的有一部分道理,你爸爸说的也有一部分道理,最理想的办
法是我们搞好一份清单,从中挑出两三种东西,先借到手,然后说明,往后不再借了——依
他看,这样一来以后再借别的东西就不碍事了。我们就这样商量了一整夜,一边在大河上朝
下游漂过去,一边准备定下主意,看能否不用借西瓜,或者香瓜,或者甜瓜了吧。商量到天
大亮,问题全都得到了圆满解决,决定不借山里红和柿子,把这两项从单子上删掉。在这样
决定以前,大家心里总有点儿不大痛快,决定以后,大家都觉得心里好受了。能这样作出决
定,我也很高兴,因为山里红根本不好吃,柿子呢,还要两三个月才熟透。
    我们有时候用枪打下一只早晨起得太早或是夜晚睡得太迟的水鸟。把种种情况归一起来
说,我们生活得非常快活。
    在第五个晚上,小船开到了圣路易下面。半夜以后,雷电交作,大雨倾盆,大雨仿佛一
股股水柱子般倒下来。我们躲在窝棚里,听任木排往前漂去。电光一闪,只见前面是一条笔
直的大河,大河两岸高高的山岩好不吓人。后来我叫了起来,“喂,杰姆,看前边!”前边
是一只轮船撞到了一处岩石之上,被置于死地了。我们的木排正对着它直往前漂。电光闪
处,照得一清二楚的。这条船已经一侧倾斜,上舱一部分浮在水面上。电光一闪,栓烟囱的
一根根小铁链看得清清楚楚。还有大钟旁边一把椅子,背后还挂着一顶垂边的旧帽子。
    时已深夜,风雨交作,一片神秘气氛。我这时的想法,跟一般孩子眼看到一只破船深夜
在河上悲惨孤单的光景时是一样的。我要爬上去,偷偷遛一遭,探一探上面的究竟。因此我
说:
    “让我们上,杰姆。”
    可是杰姆开头拼死反对。他说:
    “我可不乐意到破船上去胡浑(混)。我们一路上太太平平的,让我们象圣书上说的,
还是保持太太平平吧。破船上说不定还有一个看守的人呢。”
    “去你奶奶的看守,”我说,“除了‘德克萨斯’①和领港房之外,还有什么好看守
的。象这么一个深夜,眼看船快裂开,随时随刻会沉入河中,你说,有谁会肯冒生命危险,
光为了‘德克萨斯’和领港房?”杰姆无话可说,一声不响。我说,“再说,说不定我们还
能从船长卧室那边借到点儿什么也未可知。雪茄烟,是稳稳的——并且是五分钱现钞一支。
轮船的船长总是阔老,六十大洋一个月,要知道,只要他存心要,一件东西不论值多少钱,
他们才不在乎呢。你口袋里塞好一根蜡烛。杰姆,我们要是不在上面好好搜它一遍,我决不
死心。你猜猜,汤姆·索亚要是遇到这样的事,他会错过机会么?他才不会哩。他会把这个
叫做历险——这是他定的名字。他准会爬上这条破船,就是会死也要上。并且,他还要摆一
摆他的那一套派头出来——他要不露他那一手,那才怪呢。嗐,你准定会认为,那是哥伦布
在发现新大陆这样的派头呢!但愿今天有汤姆·索亚在这里,那才好。”    
  ①诺顿版注:指轮船的上甲板管理人员的舱房,驾驶室在它的前面,或在它的上
面,是船上最大的舱房。德克萨斯是美国最大的州,因此把船上最大的舱房通称为德克萨
斯。
 

    杰姆嘟嘟囔囔了一会儿,可是终于屈服了。他说,我们千万别再说话了,要说,也要说
得轻声一些。刚好又是电光一闪,我们抓住了轮船右舷的起货桅竿边,把我们的筏子系好。
    甲板翘得老高。我们在黑地里轻手轻脚沿着那个坡度①遛下那个‘德克萨斯’,靠着脚
问路,靠双手摸,拨开吊货的绳索,因为黑漆漆的无法看清。没有多久,我们摸到了天窗的
前边一头,爬了进去。下一步到了船长室的前边。门是开着的。哎哟,不好,从顶舱的过厅
里望过去,但见一处灯光!    
  ①轮船触礁导致船身倾斜,所以甲板一头高,一头低,形成一个斜坡。
 

    与此同时,仿佛听到了那边传来的低低的声音!
    杰姆低声跟我说话,还说他感到十分难受,要我还是一起回去吧。我说,那好吧。正准
备往筏子那边走去,突然听到有人哭着说:
    “哦,伙计们,别,别。我赌咒决不告发!”
    另一个声音,在大声地说:
    “你这是撒谎,杰姆·透纳。你以前也表演过这一手的,每回分油水,你总要在应得的
一份之外多争一点,而且每回都争到手,就凭你所说的,要是争不到,就威吓着要告发。不
过,这一回,你算是白说啦。你可算得上这个国度里最卑鄙、最歹毒的畜牲了。”
    这时候,杰姆往筏子那边去了。我简直压不住我这份好奇心。我跟我自个儿说,此时此
刻,汤姆·索亚决不会往后退缩,那我也不会。我要在此时此刻,看个究竟,看下边会怎么
样。在狭窄的过道里,我四肢并用,在暗中爬行,爬到离顶舱的过厅只隔一间官舱那个地
方。接下来,在那里,我看到了一个男子躺在地板上,手脚都给捆绑住了,边上站着两个男
人,其中一个一手举着一盏暗幽幽的灯,另一个手里举着一只手枪。这个男子把手枪顶着地
板上躺着的人的脑袋,说:
    “我真想毙了你,我也该毙了你,你这个该死的混帐东西!”
    地板上的那个男子吓得缩成一团,叫道:“哦,别,求求你,比尔,我一定不说出去。”
    每次他这么说,手提着灯的人便会一阵大笑,一边说:
    “你当然不会说喽!这样的事,你从来没有说过什么真话,不是么?”后来又说:“听
他这么苦苦哀求!可是,要不是我们制服了他,把他捆了起来,他准定会把我们两人都给杀
了。又为的什么呢?什么也不为。就为了我们要保住我们的权利——就是为了这个。不过
啊,杰姆·透纳,我料你从此也威胁不了什么人啦。比尔,把手枪先收起来。”
    比尔说:
    “不行,杰克·巴卡特。我要毙了他——他不就是用同样的方法杀死老哈特菲尔特的
么?——他不是理该得此下场么?”
    “不过,我可不想叫他被杀死。我有我的理由。”
    “说这番话,上天会保佑你的,杰克·巴卡特!只要我活一天,我一辈子也不会忘掉你
的大恩大德!”地上的那一个带着哭声说。
    巴卡特没有理会这些话,只是把灯挂在一只钉子上。在一片漆黑中,他往我藏身的地方
走过来,一边招呼比尔也过来。我赶紧拼命往后爬,往后缩了两码。可是轮船船身倾斜得太
厉害,我一时间爬不多远。为了不致被他们踩在身上,给逮住,我爬进了上舱一间官舱里,
巴卡特在黑暗里用手摸着走,摸到了我在的那间官舱。他说:
    “这里——到这里来。”
    他进来了,比尔也随着进来了。不过啊,在他们进来以前,我爬到了上铺,已无退身的
余地。这时我真后悔,我真不该爬上了这条船啊。接着,他们站在那里,手扶住了上铺的边
上,说起了话来。我看不到他们,不过凭了他们一直在喝的威士忌的气味,能知道他们在哪
里。我幸亏没有喝威士忌,这是该高兴的事。不过话说回来,喝不喝也无所谓,因为我多半
时间里,连气也不敢喘,他们不会逮住我。再说,一个人要这样听人家说话,自己就不能喘
气的。他们说话的时候,说得声音很低,可说得十分认真。比尔想要把透纳给杀了。他说:
    “他说过他要告发,那就是说,他是会告发的,我们这样跟他吵了一架,又这么狠狠整
了他一通,如今即便把我们的那两份都给了他,也起不了什么作用。他会到官府去作证,把
我们给招出来。现在你还是听信我的话吧。我主张来个斩草除根,一了百了。”
    “我也是这么个主意”巴卡特说,说得十分镇静。
    “他妈的,我还以为你不是这么想的呢。那好,就这么定了。让我们动手吧。”
    “等一会儿,我还没有把我的话说出来呢。你听我说。枪毙是个好方法。不过,如果事
情势在必行的话,还有更加静悄悄的一条路呢。我要说的是这样:如果事过以后,得上法
庭,把脖子往绞索上套,那可不是个好主意。如果你要办到的事,用别的方法,一样能办
到,办得结局一模一样,同时又不会给你带来什么风险,不是更好么?你看是不是这样?”
    “那当然。不过事到如今,你又有什么样一个办法呢?”
    “嗯,我的路子是这样:我们赶紧动手,到各间舱房去把我们忘了的东西都收拾好,搬
到岸上,给藏起来。然后静等着。我说啊,要不了两小时,这条破船便会裂开来,沉入河
底。懂了吧?他就会给淹死,还谁都怨不得,只能怨他自己。依我看,这比杀他好得多。只
要有一点法子可想,杀人,我是不赞成的。这不是个好主意,也不道德。你说我说得对不
对。”
    “对——我看你说得对。不过,万一船不裂开,不沉呢?”
    “那,我们不妨等它两小时啊,等着看着啊,不是么?”
    “那好吧,来吧。”
    他们就动身了,我也溜了出来,一身冷汗。我往前爬过去。眼前是一片漆黑。不过我哑
着嗓子轻声地喊,“杰姆!”他应了声,活象有病在哼哼。原来他就在我的身旁呢。我说:
    “快,杰姆,这可不是磨磨蹭蹭、哼哼唧唧的时刻了。那里是一帮杀人犯。要是我们不
能把他们的小船找到,放掉,随它在大河上潮流往下漂走,好阻止这些家伙从破船上逃掉的
话,那么,他们中只有一个人会遭殃。可是如果我们能找到他们那条小船,把它放走,那就
能叫他们全体都遭殃——听候警察来抓他们。快——赶快!我由左舷找,你由右舷找。你从
木筏子那儿找起——”
    “哦,天啊,天啊!木筏子?木筏子不见啦!它散开了,被冲走了!——把我们给扔在
这儿啦!”
 
第十三章
 
 英文 

    啊,我吓得停止了呼吸,几乎晕了过去。跟这样一帮人困在一条破船上!不过,这可不
是感叹的时候啊。我们得把那条小船找到,马上找到——非得找来给我们自己用。我们便一
边全身抖抖嗦嗦,一边顺着右舷摸过去。这事儿干得也真慢,——仿佛花了整整一个星期的
时间才摸到了船尾。可没有小船的影子啊。杰姆说他再也走不动了,——他说,已经吓得他
有气无力了。不过我说,要挺住,要是我们给困在这条破船上,那我们准得遭殃。于是我们
继续摸索。我们朝着顶舱的后尾摸过去,摸到了,然后攀着天窗一路摸过去,抓住一块窗
板,再挪到另一块窗板,因为天窗的边儿已经歪到了水里。我们快到十字厅大门口的时候,
只见一条小船正在那儿,千真万确是在那儿!我刚好能望到这条小船。真是谢天谢地!只要
再有一秒钟,我就会上船了。可正是在这一刻,门开了。其中的一个人探出头来,离我才只
几步远。我以为这下子我可完蛋了。不过,他又把头缩了回去,说:
    “把他妈的那盏灯拿开吧,别叫人家看见了,比尔!”
    他把一袋子什么东西扔进了小船,接着上了船,在船上坐了下来。原来是巴卡特。接着
是比尔本人走了出来,上了船。巴卡特轻声地说:
    “全搞好了——撑船吧!”
    我在窗户板上几乎挂不住了。我全身虚弱无力。不过比尔说:
    “等一等——你搜过他身子了么?”
    “没有啊,你搜过了么?”
    “没有啊。这么说,他那一份现金还是拿到了手。”
    “那就动手吧——只把东西拿走,可钱却留了下来,这象什么话。”
    “喂,——他会不会猜到了我们是要干什么来着?”
    “也许不会。不过我们反正非得拿到手不可。走吧。”
    他们便跳出小船,钻到舱里去了。
    门砰地一声关上了,因为门在破船上歪着的一面。一刹那间,我跳上了船,杰姆跟着一
跌一撞上了船。我取出了小刀,割断了绳索,我们便溜之大吉啦!
    我们连桨都没有摸,也不说话,连悄声说话也没有说,连呼吸都几乎停住了。我们一声
不响,飞快地朝前直溜,溜过了外轮盖的尖顶①,溜过了船尾,刹那间离破船已有一百码。
黑暗把我们吞没了,连最后一点影子也给吞没了。我们安全啦。这我们是清楚的。    
  ①当时轮船靠安装在外的明轮旋转推动,轮子四周有框架保护。
 

    朝下游划了三四百码远以后,我们还能看到那盏灯在顶舱门口忽地闪?
们知道,那两个流氓找不到他们那条船,逐渐明白了他们如今正跟杰姆·透纳一样陷进了绝
路。
    随后杰姆摇起了桨,我们就去追赶我们的木筏子。到这个时刻,我才第一次想到那帮家
伙的处境。——在这以前,我实在顾不上。我在想,就算是杀人犯吧,陷入如此的绝境也真
是够受的。我对自己说,说不定哪一天我自己也会是个杀人犯呢,难道我会高兴么?我便对
杰姆说:
    “我们只要一遇见灯光,便在这地方的上游或者下游一百码处登岸,找一个你我和小船
躲藏的好去处。接下来,我再编出一个故事来,让人家听了去寻找那帮家伙,先把他们救出
来,时辰一到,好把他们给绞死。”
    但是这个主意落空了。不一会儿,又是风雨交加,比先前还要厉害。大雨一个劲地往下
倒。又全不见一丝灯光。依我看,人们全都睡了吧。我们顺着水流往下游冲去,一边寻觅灯
光,一边寻找我们的木筏子。隔了很长一段时辰,雨停了,不过云还没有散开,电光还在一
闪一闪。电光闪处,只见前边有一个黑乌乌的什么东西,在水上漂浮。我们就追上去。
    正是我们的木筏子。能重新登上自己的木筏,我们那个高兴劲儿,是没有好说的。这时
候,我们见到有一处灯光,在下游右手,在岸上。我就说,我去。小船上放着那帮家伙从旧
船上偷来的赃物,装了满满的半船。我们把这些东西胡乱堆在木筏上。我叫杰姆顺水往下
漂,估计漂出有两英里路远,便点一个灯,一直点到我回来。接下来,我摇起桨,朝灯光划
去。我顺着下水划去的时候,陆续出现了三四处灯光——在小山坡上。是个村子。我往岸上
灯光那边靠拢,停住了桨,朝下边漂去。漂过时,见到那是一艘双舱渡船,船头旗竿上挂着
灯。我四处找寻那边看船的人,心想不知道他在哪处睡觉。一会儿发现他坐在船头系缆桩
上,脑袋垂在两个膝盖当中。我轻轻地推了他肩膀两三下,就哭将起来。
    他就醒了,还有点儿吃惊。不过,他见到只是我,便打了一个好大的呵欠,伸了伸懒
腰。接着说:
    “啊,什么事啊?别哭了,小家伙。有什么难处啊?”
    我说:
    “我爸爸、妈妈、姐姐——”
    我哭得说不下去了。他说:
    “哦,该死的。好了,别这么伤心吧。我们各人都会有各人的为难之处,一切会好的。
他们究竟怎么啦?”
    “他们——他们——你是船上看船的么?”
    “是的,”他说,仿佛颇为得意的样子。“我是船长,又是船主,又是大副,又是领
港,又是看船的,又是水手头儿。有的时候,我还是货物和乘客。我比不上老杰姆·洪贝克
那么富,我对待汤姆、狄克和哈利,就不能象他那么大方,那么好,象他那样把钱给乱花。
不过,我对他讲过不只一回了,我可不愿意跟他对调一下位置。我说,因为一个水手的生
活,这便是我的生活。要是叫我住在镇子外面两英里路的地方,没有什么地方好玩的,别说
他那点儿臭钱都给了我,就是再加上一倍,我也不会干。我说啊——”
    我插嘴说:
    “他们大难临头啦,而且——”
    “谁啊”
    “啊,我爸爸、妈妈和姐姐,还有胡克小姐。只要你把渡船往上游那边开过去——”
    “往上游哪里啊?他们现今在哪里啊?”
    “在那艘破船上。”
    “什么破船?”
    “怎么啦,还不是只有一条破船么?”
    “什么?你不是说‘华尔特·司各特’①么?”    
  ①诺顿版注:马克·吐温戏称这艘沉没中的轮船为华尔特·司各特,因为他对这位
英国著名作奇作家评价不高,认为他也在沉没之中。
 

    “正是。”
    “天啊!他们到那儿去干什么啊,真是天知道。”
    “嗯,他们可不是存心故意要去的。”
    “我想他们也不会。可是如果他们不能赶快离开,那就天啊,那就没有命啦。怎么搞
的,他们怎么会钻进那么一个要命的地方呢?”
    “说起来也是事出有因。胡克小姐是到上游那个镇上走亲戚去的——”
    “是啊,是步斯渡口——往下说。”
    “她是走亲戚去的。在步斯渡口。正是黄昏时分,她和黑女佣上了渡骡马的渡船,准备
在一个朋友家住一晚上,那个朋友叫什么什么小姐来着,名字我记不住了。渡船上的人丢了
掌舵的桨,船就打圈圈,往下游漂去,船尾朝前,漂了两英里多路,碰到那条破船上,就给
撞翻了。摆渡的和黑女佣以及一些马匹,全都冲走了。只是胡克小姐一把抓住了那条破船,
就爬了上去。嗯,天黑以后一个钟点左右,我们坐着我们做生意的平底船往上前开去。天
黑,我们没有注意到那条破船,到了近处,就来不及了,所以也给撞翻了。不过我们都得了
救,除了比尔·惠贝尔一人——啊,他可是个天大的好人啊——我宁愿那是我。”
    “天啊,这可真是我平生遇到的最伤心的事了。接下来,你们又干了些什么呢?”
    “啊,我们大声喊救命,闹了半天,可是河面太阔,我们再喊,也没有人听见。这样,
爸爸说,总得有人上岸去求救啊。会游泳的,就只我一个人。于是我就争着由我来干。胡克
小姐说,要是我一时不能马上找到人来搭救,就可以到这儿来,寻找他的叔叔,他会把事情
安排得妥妥当当的。我在下边一英里路的地方上了岸,一直在白费劲,想找人帮忙,可是人
家说,‘什么,夜这么深,水这么急,要人家干?简直是胡闹。还是去找渡船吧。’现如
今,要是你愿去——。”
    “我倒是愿去。我要是不愿去,那才怪呢。不过,由谁来付这笔费用呢?你看你爸爸—
—”
    “啊,那好办。胡克小姐对我说,是特为对我说的,说她叔叔霍恩贝克——”
    “好家伙!原来他就是她的叔叔啊。你听我说,你朝远处有灯光的那个方向跑过去,再
往西拐,走四分之一英里,你就到了那家酒店,你告诉他们,要他们赶快带你去找杰姆·霍
恩贝克。他准定会付这笔钱的。你别再瞎耽搁时间了,因为他会急于想知道你带去的消息。
你告诉他,在他到镇上来以前,我肯定已经把他的侄女儿给平平安安地救出来了。你马上加
把劲跑吧,我马上到这儿拐角那一头,去把我的司机叫起来。”
    我就朝有灯光的那边走去。不过,等到他在拐角处一转弯,我就往回赶,跳上船,把船
上的积水舀光,把船停靠在六百码外静水区域的岸边,自己挤到几只木船那里看着,因为不
见渡轮出动,我就安不下心来。不过,九九归一,为了对付那帮家伙费了这么大的劲,我心
里还是舒坦的,只因为肯象我这么干的,怕为数还不多。我倒是但愿寡妇会知道这件事。据
我判断,她会把我这么帮助那帮恶棍引为骄傲,就因为这类恶棍和骗子正是寡妇和正人君子
们最感兴趣的人哩。
    啊,没有多久,前面就是那条破船了,黑乌乌的一片,往下游漂漂荡荡。一时间,我全
身打了个冷战。我朝着它冲过去。它往水里下沉已经沉得挺深了。我一下子就看明白了船上
活着的人没有多少指望了。我围着它划了一圈,高声喊了几下子,不过毫无回音,一片死一
般静。我倒是为这帮家伙而感到心情沉重,不过也并非过份沉重。因为如果他们能顶得住,
那我也能顶得住。
    仿佛等了好长一段时间,才见到杰姆的灯光升起。升起时,仿佛灯光远在千里之外。待
到我走拢,东方已经开始灰白。我们便去寻觅一座小岛,把木筏子藏起来,把小舟沉到水
里,钻进窝棚里,睡得死死的。
 
第十四章
 
 英文 

    醒来以后,我们把破船上那帮家伙偷来的东西翻了一遍,发现有靴子、毯子、衣服和各
式各样东西。还有一些书,一架望远镜,三盒雪茄烟。在这以前,在我们两人一生中,谁也
没有这么富足过。雪茄烟是头等的。整整一个下午,我们躺在林子里聊天。我还读读这些
书。着实快活了一番。我把破船上和渡轮上发生的一切全都讲给了杰姆听。我说,这种种的
事便是历险。不过他说,他可不要再历什么险了。他说,当我爬进破船的顶舱的时候,以及
他往回爬,想寻觅木筏子却发现木筏子已不翼而飞的时候,他差一点儿死了过去。因为他断
定,这一切都是冲着他来的。反正他这下子是完了。因为要是没有人来搭救他,他就会给淹
死;而且,要是他被救,他就会被救他的人送回家,以便得到那笔悬赏,华珍小姐又肯定会
把他卖到南方去。是啊,他是对的,他往往总是对的。
    对一个黑奴来说,他的脑袋可不简单。
    我把书上说的那些事读给杰姆听:什么国王啊,公爵啊,伯爵啊,等等的。还有他们穿
着多么华贵,他们那个派头又何等了得;彼此称呼起来,总是陛下啊,大人啊,阁下啊,等
等的,并非只是先生而已。杰姆听了,眼睛鼓得大大的,听得入了神。他说:
    “我还不知道他们有这么笃(多)啊。除了老王所罗门以外,我还从不曾听说过别的国
王啦。除非你把扑克牌上的国王都算上。一个国王能挣多少全(钱)啊?”
    “挣?”我说,“啊,他们啊,只要他们高兴,他们一个月可得一千块大洋,他们要多
少便会有多少,什么东西都是归他们所有。”
    “多快活,不是么?他们又得干些什么呢,哈克?”
    “他们什么都不干。看你说的。他们只是这儿坐坐,那儿坐坐。”
    “不吧——真是这样么?”
    “当然是的。他们就只是四处坐坐。除非发生了战争,他们就去参加战争。不过别的时
候呢,就是到处懒洋洋地那么样,或者托着鹰去打猎——就光是打猎——嘘,——你听到了
一个什么声音了么?”
    我们跳将起来,四下里张望了一下,不过没有发现什么,除了一只轮船轮子在水下搅动
的声音,这只轮船正从下游绕过河湾开过来。我们便走了回来。
    “是啊,”我说,“有些时候,闷得无聊,他们便和议会无事生非。要是有人不安分,
他就砍掉他们的脑袋。不过,他们多半的时间
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!