友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
浮士德-第4部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
好比统进西班牙的长靴一般。
你会循着思维的轨道,
更加谨慎地亦步亦趋,
不至于横冲直撞,
迷失南北东西。
譬如平常随意饮食,
本来一气可以吃完,
但是你受惯了逻辑的训练,
就得出第一!第二!第三!
其实思想的工厂
和织工的巧妙一般,
用脚一踩便千丝动转,
梭儿不停地来回穿,
在眼不见中沟通经纬线,
一拍就使千丝万缕相接连。
哲学家走进课室,
向你证明这个道理:
假使第一如是,第二如是,
则第三第四也就如是;
假使第一第二不如是,
则第三第四永远不如是。
各地学生都把这称颂,
但没有人成为织工。
谁想认识和描述生动事物,
首先便把精神驱逐,
结果手里只得到部份东西,
可惜失去了精神的联系!
化学名之为“自然处理”。
这是自我解嘲而莫明其妙。
学生
我还不能完全领悟先生的教导。
靡非斯陀
不久你就会得更好的体会,
如果你学会把一切还原
和适当的分类。
学生
我觉得神智昏眩,
好像水车在脑里旋转。
靡非斯陀
其次,比诸其它科目,
你要对玄学多下工夫!
凡不适合于人的头脑的事物,
玄学也能叫你深刻领悟;
不管它能否钻进脑子,
都使用上一个堂皇的术语,
但在这最初的半年,
先要安排好听讲的程序!
每天五个小时的课程,
钟响上堂,不得迟误!
事先准备周到,
把章节搞得烂熟,
这样你以后就更加清楚,
先生是照本宣科,不增加一字一句;
不过你要用功笔记,
仿佛神灵在对你口授!
学生
先生用不着再说一次!
我明白笔记多么有益;
因为白纸上写着黑字,
就可以放心地带回家去。
靡非斯陀
可是你得选个学系!
学生
我不高兴研究法律。
靡非斯陀
你不高兴倒也不足为奇,
这门学问我颇知道一些。
法律和权利
像遗传病一样世代承袭;
从前代遗传到后代,
从此地渐次推广到彼地。
善行变成苦痛,有理变成无理;
倒楣的是你们后生小子!
至于我们的天赋权利,
可惜从来没有人问起。
学生
我听你说后对它更加生厌,
能得到高明指点是何等福缘!
现在我倒想把神学钻研。
靡非斯陀
我不愿把你引入歧途。
关于这门科学,
很难避开邪路,
其中隐藏着许多毒素,
容易和药物鱼目混珠。
在这儿你也得专守一隅,
发誓要信奉老师的言语。
总而言之——把言语当作典模!
你便通过安全的门户,
进入妥当的庙宇。
学生
可是语言总得有点意义。
靡非斯陀
很好!不过也用不着过份拘泥;
往往在没有意义的地方,
恰好需要言语。
用言语可以争论不休,
用言语可以组成体系,
凭言语可以深信不疑,
每句话不许扣掉一分一厘。
学生
对不起,我问了许多,把您麻烦,
但是我还得请教一番。
关于医学方面,
能否不吝九鼎一言?
三年未免过短,
天呀,医学的范围实在太宽。
倘使高明略加指点,
以后就可以继续索探。
靡非斯陀
(自语)
枯燥的腔调我已经厌烦,
还是使用魔鬼的语言。
高声
医学的精神容易心领;
你把大小宇宙都研究分明,
归根到底
这是听天由命。
你用不着为学问东奔西驰,
每人都只学习他能够学到的东西;
只要你不把机会坐失,
就算是个上等名医。
你的身体倒还结实,
胆量想也略有一些,
只要你敢于自信,
别人也就信你。
对待妇女要特别留意!
女人总爱叫苦喊痛,
病状有千科百种,
而治疗的法儿是从一点着手。
只要你做得相当庄重,
她们就会入你的牢笼。
首先,用学位使得她们相信,
认为你的医道超过别人;
其次,为了表示欢迎,
抚摸别人许多年才敢碰的各个部分,
还要把脉搏按清,
眼光要热烈而又机灵,
大胆抚摸苗条的腰身,
看腰带儿缠得多紧。
学生
这个不用担心!
常言道:“福至则心灵。”
靡非斯陀
灰色啊,亲爱的朋友,是一切的理论,
而生活的金树长青。
学生
我向您发誓,我好像做了一场梦!
我好不好下次再来打扰,
敬请高明透彻启蒙。
靡非斯陀
凡是我所能的,愿尽愚衷。
学生
我不能空手回转,
我得向先生递上纪念册子,
请垂爱亲笔留言!
靡非斯陀
十分高兴。
题字交还。
学生
(念出)
尔等将如神,能知善与恶。
恭敬掩卷,告别而退。
靡非斯陀
尽管按照这句古老格言去追随我那蛇姨,
等到你有一天如神时就后悔莫及!
浮士德出场
浮士德
现在咱们上哪儿去?
靡非斯陀
随你高兴!
咱们先看小世界,再看大世界。
你免费上完这门课程,
将多么受益,多么欢快!
浮士德
但是,瞧我这部长长的胡须,
不配再有轻松愉快的生活方式。
这次尝试不会成功;
我对这世界是太不相宜。
在别人面前我感到渺小,
常常弄得进退失据。
靡非斯陀
好朋友,船到桥下自然过;
只要你相信自己,便懂得如何生活。
浮士德
咱们怎样从家里出去?
你在哪儿有车辆、仆人和马匹?
靡非斯陀
咱们只消把这件大衣展开,
它就会把咱们向空中运载。
你这次迈开勇敢的步伐,
切不可把大件行李携带。
我准备一点儿发火的气体,
它使我们飘然离开大地。
咱们一身轻便就飞得迅疾——
恭贺你的新生活一切如意!
悲剧 第一部 莱比锡城的奥尔巴赫地下酒店
快乐的大学生们聚欢
傅乐世
怎么没有人喝酒?也没有人发笑?
我来指点你们扮个鬼脸瞧瞧!
你们平常都极肯燃烧,
今天一个个却像霉湿的稻草。
布兰德尔
这只怪你自己;你没带来什么把戏,
既不闯祸,也不放屁。
傅乐世
(倒杯葡萄酒在布兰德尔头上)
我把两样都给你!
布兰德尔
你这双倍的瘟猪!
傅乐世
是你要这个,我才遵命照做1
西贝尔
谁要吵架,就赶出门去!
咱们开怀喝酒,叫喊,轮流唱歌1
来!呵啦,呵!
阿特迈尔
不得了,我真难过!
快拿棉花塞子来,这家伙要震破我的耳朵!
西贝尔
要唱得圆屋顶起了回响,
才觉得低音的威力很强。
傅乐世
说话上算,叫大惊小怪的人滚蛋!
啊!嗒啦,啦啦,哒!
阿特迈尔
啊!嗒啦,啦啦,哒!
傅乐世
嗓子都已经校准。
(唱)
亲爱的神圣罗马帝国,
怎么才不会离析分崩?
布兰德尔
呸!陈腔滥调!政治歌曲
不堪入耳!你们得每天早上感谢上帝,
使你们不必为罗马帝国操劳心思!
我不是宰相,也不是皇帝,
至少我认为这是很大的恩赐。
不过咱们也不可没有首长:
我们打算选个教皇。
你们知道哪种资格当行,
可以把人捧到天上。
傅乐世
(唱)
飞去吧,夜莺夫人,
请千万遍向我的爱人问讯!
西贝尔
什么向爱人问讯!这话儿我真不愿听!
傅乐世
向爱人问讯和接吻!你要阻止我可不行!
(唱)
开门吧!夜静已更深。
开门吧!情郎正清醒。
关门吧!天色快黎明。
西贝尔
唱吧,唱吧,尽情把她称赞和颂扬!
我这时已经笑不可仰。
她使我上了当,对你也会照样,
最好是赠她一个土地菩萨作情郎!
带她到十字街头去放荡;
或者一匹从布落坑回来的老山羊,
跑去向她咩咩问好倒不妨!
可是一个有血有肉的男子汉,
去配那贱货实在太冤枉。
向她问候,我才不干,
扔块石子去把窗户给她打穿!
布兰德尔
(拍桌)
注意!注意!诸位静听!
你们承认我是达理通情!
这儿坐着一些痴情种子,
我得按照他们的身份,
今晚临别给点最好的馈赠。
请听!一首歌儿最新流行!
大伙儿合唱叠句,必须使劲!
(唱)
老鼠窝藏在地窖,
奶油脂肪作食料,
肚儿吃得肥又壮,
路德博士一个样。
厨娘给它毒药吞,
世上从此不安宁,
好像相思病缠身!
合唱
(欢叫)
好像相思病缠身!
布兰德尔
来回蹦,四处跳,
到处污水都喝够了,
满屋乱抓又乱咬,
终究治不好心烦躁;
跳上跳下干拚命,
这可怜的畜生活不成,
好像相思病缠身!
合唱
好像相思病缠身!
布兰德尔
它跑来跑去心发慌,
青天白日进厨房,
倒在灶旁干抽搐,
可怜就要断呼吸。
放毒女人笑盈盈:
“哈哈!它在发出绝命声,
好像相思病缠身!”
合唱
好像相思病缠身!
西贝尔
无聊的孩子多开心!
给可怜的老鼠毒药吞,
我看真是大本领!
布兰德尔
老鼠似乎很承你照应?
阿特迈尔
他便便大肚义秃顶!
被恶运压得不敢哼;
他看见老鼠腹彭亨,
恰好是他的活写真。
浮士德与靡非斯陀登场
靡非斯陀
我首先得带你来见识
这儿的快活团体,
让你看看,生活可以过得多么容易。
这些人天天都在过节日。
风趣不多,却非常适意,
每人跳着圆舞,
好比小猫含着尾巴游戏。
只要店老板还肯赊酒食,
他们就不喊头痛,
而是无忧无虑,皆大欢喜。
布兰德尔
这两位是刚从远方来的,
请看他们那付古怪样儿;
到此多半没有一小时。
傅乐世
不错,你说得真有理!我要称赞莱比锡!
它是个小巴黎,培养的市民多阔气。
西贝尔
你瞧来的这两位陌生人是什么身份?
傅乐世
让我去探问!只消用满满的酒一樽,
就像拔掉孩子的牙齿一样,
容易从他们的鼻孔中将虫儿勾引。
我看他们好像出自名门,
显得那么骄傲而不平。
布兰德尔
我敢打赌,他们准是跑江湖的人!
阿特迈尔
也许是真。
傅乐世
留心,待我去盘问他们!
靡非斯陀
(向浮士德)
孩子们纵然被恶魔抓住衣领,
也肯定对恶魔认识不清。
浮士德
各位先生,我们致敬!
西贝尔
我们回敬,多谢盛情!
从旁看靡非斯陀,低语
这家伙怎么只有一只脚在跛行?
靡非斯陀
我们好不好向诸位高攀?
虽然得不到好酒把盏,
却可以坐下来一块儿清谈。
阿特迈尔
你这人好像是娇养成习惯。
傅乐世
你们大概从利拍赫动身很晚?
多半还同汉斯先生共进了晚餐?
靡非斯陀
今天我们和他错过;
上次倒和他谈了一番。
他很关心他的表兄表弟,
叫我们向诸位一一问安。
向傅乐世鞠躬
阿特迈尔
(低语)
你尝到辣子了,他识破机关!
西贝尔
一个狡猾的无赖汉!
傅乐世
喏,别忙,我一定叫他上当!
靡非斯陀
如果我没有弄错,
方才不是听到有熟练的声音在合唱?
这儿唱歌可真漂亮,
一定从圆屋顶激起回响!
傅乐世
你好像对音乐是个内行?
靡非斯陀
哦,不敢当!才力薄弱,但是兴趣极强。
阿特迈尔
让我们领教一曲!
靡非斯陀
只要诸位高兴,多来几曲也无妨。
西贝尔
但要一首崭新的歌!
靡非斯陀
我们刚从西班牙回来,
那儿真是酒和歌的安乐窝。
(唱)
从前有位国王爷,
养着一只大跳蚤——
傅乐世
听吧!一只跳蚤!你们是不是已经神会心领?
在我看来,一只跳蚤算得是个漂亮的来宾。
靡非斯陀
(唱)
从前有位国王爷,
养着一只大跳蚤,
国王百般疼爱它,
当作是亲生宝宝。
国王爷召唤裁缝,
裁缝师应命来到:
“替王子量裁衣裳,
连裤子一并裁好!”
布兰德尔
别忘记向裁缝叮咛,
尺寸要量得极准,
要是他爱护脑袋,
裤子上就别搞出绉纹!
靡非斯陀
天鹅绒衣和缎袍,
跳蚤现在穿上身,
衣襟上面垂飘带,
十字勋章亮晶晶,
而且立即作大臣,
国王颁赐大宝星。
他的兄弟姊妹们,
也作大官列朝廷。
朝廷绅士和淑女,
都被跳蚤所苦恼,
王后妃嫔和宫娥,
受它刺来受它咬,
而且不敢掐伤它,
身上发痒也不搔。
若有跳蚤咬咱们,
立即掐死不轻饶。
合唱
(欢叫)
若有跳蚤咬咱们,
立即掐死不轻饶。
傅乐世
妙啊!妙啊!高兴极了!
西贝尔
应当这样对付任何跳蚤!
布兰德尔
要尖起手爪,好生捉牢!
阿特迈尔
自由万岁!葡萄酒万岁!
靡非斯陀
我也愿意为自由干一大樽,
只要你们的酒味儿稍醇。
西贝尔
这些话我们不愿再听!
靡非斯陀
我只怕店主人口出怨声!
不然我倒可以从我的酒窖,
取出美酒款待嘉宾。
西贝尔
尽管取来吧!有我担承。
傅乐世
请你搞个大杯,我们就会将你赞美。
但是样品太少可不对!
因为要我细品酒味,
我就得要求喝个满嘴。
阿特迈尔
(低语)
我觉得他们是来自莱茵。
靡非斯陀
拿个钻子来!
布兰德尔
拿来做啥?
莫非你把酒桶已经摆在大门口?
阿特迈尔
屋后放着店老板的一套行头。
靡非斯陀
(执钻在手,向傅乐世)
说吧,你想尝哪种美酒?
傅乐世
你这是什么主意?难道说,应有尽有?
靡非斯陀
我让每个人有选择的自由。
阿特迈尔
(向傅乐世)
哈哈!你已经在舐舌头!
傅乐世
好吧!既然让我挑选,我就选莱茵的葡萄酒:
在酒类中我觉得国产最优。
靡非斯陀
(在傅乐世坐的桌边钻穴)
取点蜡泥来,立即做成塞子封口!
阿特迈尔
哈哈!这是在变戏法,耍花头。
靡非斯陀
(向布兰德尔)
你呢?
布兰德尔
我要喝上等的香槟,
新鲜的泡沫要向外直喷!
靡非斯陀钻穴,一人制蜡九封口。
布兰德尔
我们不能老是排外,
呱呱叫的货色常是舶来。
真正的德国人都讨厌法国仔,
可是法国美酒他却非常心爱。
西贝尔
(这时靡非斯陀走近其座位)
老实说吧,酸酒我不愿要,
请给我一杯甜密的香醪!
靡非斯陀
(钻穴)
那末,陀卡立即向你涌倒。
阿特迈尔
不行,先生,请把我仔细认清!
我看台端在戏弄我们。
靡非斯陀
岂敢!岂敢!怠慢你们这样的贵宾,
未免过于大胆。
快说!干脆一点!
我可以用哪种酒来奉献?
阿特迈尔
什么都行!别再东问西问!
酒穴均钻好加塞
靡非斯陀
(做出种种奇怪姿态)
葡萄藤上结葡萄,
山羊头上长羊角!
酒是液汁藤是木,
木桌也有酒流出。
请把自然看深透!
要相信,奇迹出现在眼前!
现在请诸位拔塞饮酒!
全体
(拔开塞子,酒醴各随所欲地流入杯中。)
哦,多好的泉水向着我们流!
靡非斯陀
但要当心,别漏出一滴酒!
他们反复倾饮
全体
(唱)
咱们喝得它妈的真开心,
好比五百头老母猪一群!
靡非斯陀
瞧这自由的人民玩得多高兴!
浮士德
我巴不得离开他们。
靡非斯陀
请留心等等,
他们就要大发兽性。
西贝尔
(不小心倾酒下地,化成火焰)
快救!着火了!快救!地狱在燃烧!
靡非斯陀
(向火光念咒)
安静吧,和气的原素!
向众人
这一回不过是一滴净罪之火。
西贝尔
什么?等一等!我就要叫你不好过!
你显然是有眼不识泰山。
傅乐世
这回饶你是初犯,看你下次还敢不敢!
阿特迈尔
我看不如让他乖乖地滚蛋。
西贝尔
怎么,先生,你居然肆无忌惮,
敢在这儿当众行骗?
靡非斯陀
别胡言乱语,你这陈年的酒坛!
西贝尔
扫帚杆杆!
你还敢出言把我们冒犯?
布兰德尔
你等着!奉敬你的拳头会如雨点一般!
阿特迈尔(拔一酒塞,火焰对着他射出)。
我烧得疼!我烧得疼!
西贝尔
魔术骗人!
打!这家伙可以格杀勿论!
他们抽出刀子向靡非斯陀冲去。
靡非斯陀
(做出壮严的姿态)
虚幻的语言和形象,
改变位置和主张!
颠倒上下和四方!
他们站着发愣,瞪目互视。
阿特迈尔
我在哪儿?这地方多么美丽!
傅乐世
是葡萄园!我难道还看不明白?
西贝尔
一串串的葡萄唾手可得!
布兰德尔
在这儿绿叶下边,
快瞧,多肥的葡萄!快瞧!多壮的枝蔓!
捉牢西贝尔的鼻子,余
人也互相捉鼻,举刀。
靡非斯陀
(如前)
误会一场!眼障除掉!
你们要记取魔鬼开的玩笑。
偕浮士德消逝。众人各自放手。
西贝尔
怎么回事?
阿特迈尔
从何说起?
傅乐世
这是不是你的鼻子?
布兰德尔
(向西贝尔)
你的也在我手里!
阿特迈尔
我挨了一下,全身在疼!
端把椅子来,我实在站立不稳!
傅乐世
不行,快对我说,究竟出了什么事情?
西贝尔
那家伙在哪儿?
我若找着他,决不让他活着回去!
阿特迈尔
我亲眼见他走出店门——
骑在酒桶上飞行——
我的脚却重有千钧。
回顾酒桌
天呀!不知道酒还喷不喷?
西贝尔
一切都是欺骗,玄虚和幻景。
傅乐世
我却觉得喝的是道地的莱茵。
布兰德尔
但那些葡萄怎么没有了踪影?
阿特迈尔
请答应我一声:从今后别再把奇迹相信!
悲剧 第一部 巫厨
矮灶上安置巨釜,釜下生火,釜中蒸气上升,
现出种种幻影。一只长尾母猿坐釜旁搅拌以防其溢
出。公猿偕小猿等坐灶旁取暖。四壁与屋顶,满饰
女巫种种希奇古怪的家用器具。
浮士德与靡非斯陀匪勒司
浮士德
疯狂的魔法违反我的本性,
你居然向我保证,
在一塌糊涂的混乱中我会恢复安宁?
我还得对一个老妇人不耻下问?
她那种肮脏的药汁
真会减轻我三十岁的年龄?
哎呀,如果你只有这么高明!
我的希望就消失得一干二净。
难道说,大自然与高贵的精神,
就没有把某种灵药发明?
靡非斯陀
我的朋友,你又在自作聪明!
倒也有自然的方法使你年青;
不过印在别的书本,
而且那一章却奇妙万分。
浮士德
请你明言吧!
靡非斯陀
好吧,这方法不费金钱,
不要医生,也不弄虚玄:
你立即走到田间,
动手挖土和耕田,
把你的肉体和精神
都限制在狭小的圈圈,
吃单纯的菜饭,
与牛马同甘共苦而不伤体面,
亲自收割又亲自肥田!
这就是最好的方法,我相信,
你就活到八十岁也很壮健!
浮士德
这种情况我全不习惯,
我的双手不会使用锄铲;
狭隘的生活不够我周旋。
靡非斯陀
那么,只好来请教女巫。
浮士德
何必定要找这老妇?
难道你炮制那种汤药比她还不如?
靡非斯陀
这玩意儿非常浪费光阴!
我有这些时间,千道魔桥都可造成。
这不光需要技术和学问,
工作时尤其要有耐心。
只有静心的人终年守定;
到了火候,发酵才强烈而精纯。
而且其中的一切配料
都非凡品!
恶魔只是教导她制造,
自己却制造不成。
瞥见众猿
你瞧,多么灵巧的东西!
那是男仆,这是婢女!
(向众猿)
女主人好像不在家里?
众猿
她去赴宴,
是从烟囱
穿到外边!
靡非斯陀
她平常出门要玩多久才回转?
众猿
等到我们脚爪烘暖的时间。
靡非斯陀
(向浮士德)
你觉得这些乖巧的动物怎样?
浮士德
这是我有生以来没有见过的怪像!
靡非斯陀
不对,象这样的问答,
正是我最心爱的对话。
(向众猿)
喂,该死的木偶,快对我讲,
你们在粥里搅的什么名堂?
众猿
我们在煮布施乞丐的稀粥。
靡非斯陀
你们一定招徕广大的主顾。
公猿
(走近身来向靡非斯陀谄笑)
哦,快掷掷骰子,
使我发点财喜,
让我只赢不输!
我的境况拮据,
如果我有钱时,
也会聪明一些。
靡非斯陀
如果猴子也能中彩,
它将是多么幸福!
这时小猿等玩弄一巨球,
滚地而过。
公猿
这是世界;
或降或升,
滚动不停;
立即破碎,
发玻璃声!
中心空空,
处处闪灼,
大放光明:
我是活着!
可爱儿曹,
切莫走近!
否则你便丢命!
它是陶土制成,
只剩碎片纷纷。
靡非斯陀
这箩筛管啥用处?
公猿
(取下箩筛)
倘使你是个贼子,
我立即把你认识清楚。
他跑到母猿面前,让她透视。
透过箩筛去看!
你若认识贼子,
难道不好说出名字?
靡非斯陀
(走近火旁)
还有这罐子呢?
公猿和母猿合唱
好一个蠢物!
不识得罐子,
也不识得铁釜!
靡非斯陀
无礼的畜牲!
公猿
拿着这拂尘,
坐在这矮凳!
强按靡非斯陀坐。
浮士德
在这段时间中,立在一面镜前,
时而走近,时而离开。
我瞧见了什么?好一幅天仙的图画,
呈现在这魔镜当中!
爱神啊,假我以最快的羽翼,
带我到那阎苑珠宫!
唉,我若是不停在这儿,
我若是大胆前去,
只要能一见她烟笼雾罩的芳姿!……
这是女性的最美写真!
难道实际上真会有这样的美人?
瞧她那玉体横陈,
不是荟萃着一切天界的精英?
尘世上哪能有这般风韵?
靡非斯陀
自然,造物主经过了六天的辛劳,
最后连自己也不觉叫好,
当然是一种得意的创造。
这回你尽可以饱享眼福!
我就去给你寻个这样的宝物,
谁能够作新郎娶她回家,
那才是莫大的幸福!
浮士德频频注视镜中。靡非斯陀在椅
上伸腰,手弄拂尘,仍与众猿对话。
我坐在这儿俨如国王登殿,
王笏在手,只还缺少王冠。
众猿
(这时做出种种奇怪动作,杂乱无章,
给靡非斯陀捧王冠来,大声狂叫。)
喂,请你费神,
用血和汗
把王冠粘稳!
(笨拙地捧冠乱走,破成二半,拿着向
四周跳跃。)
事情已经发生!
我们口说而目睹,
耳闻而叹咏——
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!