友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
太平广记-第351部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
樱彩强梢缘摹N铱茨闫肚睿欢ú皇屎闲揖煅健!较肓撕芫茫谑前菪凰档溃骸ㄕ扇思热蝗绱肆跷遥揖统闲某弦馔懈队谡扇恕N移薇纠闯鲎怨倩氯思遥芨瑁孤晕⒂行┪囊詹拍埽墒窍不毒疲诺闯尚裕粝滤院螅M扇嗽际!ɡ衔趟担骸ú挥玫P模阕怨苋ジ叭巍!ǖ诙欤骄土粝缕拮佣肟A俜直鹗保拮永偶降氖炙档溃骸ㄎ冶纠从肽阍渡嫠剑几耙恍」伲衷诿幌氲接至粑以谡饫铩D闳绻焕唇游遥乙欢ㄋ奖祭肟欢ㄓ幸业娜恕!ǹ奁骼岫稹<降饺危朐兜廊ソ铀钠拮樱鋈灰惶欤戳艘桓龃镄诺娜耍邮芰耍撬拮拥男拧D切胖兴担骸ㄎ蚁衷谇鬃孕凑夥庑牛幢泶镂业男男鳎M懵乜础N冶纠词歉龈杓说呐资苯牍ⅲ咀徘甯杳钗瓒雒纠淳兔挥懈镜赂救荩钡焦杏辛嗣睿∪牍信陨幔诺靡苑懦龌丶摇D鞘保阏晟伲染谱萸樾词婪牛谖业牧谏幔壹热徊痪薪鳎阋卜诺床活俊D悴灰蛭也换嶙黾椅瘢桶凑绽褚侨⑽摇N矣肽愠晌渑迹魑涣诶锒既衔遣抛蛹讶恕C康毕肫鹪诨涔餐⒉剑孪孪喽裕炻ハ沸Γ蹉侵蟹⑹模兔幌氲浇裉斓氖虑椋杀剑∫蚝吻橐寰希惆盐业纳硖逑笮谎灼粼诨慕家巴猓豢悸俏夜露馈4幽闵先危劾崃鞯牟荒苤浦梗氲侥愕谋∏椋矣治裁醇崾卣杲嗄兀坷细讣矣幸桓錾倌甓樱馨轿遥乙丫樗耍衷谌媚懔私庹庖磺小!娇赐晷湃拥粜牛薇确吲S谑瞧俚姐羲纠聪肟醇衔毯退钠拮樱忌钡簦囱罢也蛔牛患桓龃蠓兀帜痉泵堋<交俚裟欠兀醇钠拮右阉涝诜刂校腿〕鍪寮赖欤硗獍苍岫肟
安凤
安凤,寿春人,少与乡里徐侃友善,俱有才学。本约同游宦长安,侃性纯孝,别其母时,见母泣涕不止,乃不忍离。凤至长安,十年不达,耻不归。后忽逢侃,携手叙阔别,话乡里之事,悲喜俱不自胜。同寓旅舍数日,忽侃谓凤曰:〃我离乡一载,我母必念我,我当归。君离乡亦久,能同归乎?〃凤曰:〃我本不勤耕凿,而志切於名宦。今日远离乡国,索米於长安,无一公卿知。十年之漂荡,大丈夫之气概,焉能以面目回见故乡之人也?〃因泣谓侃曰:〃君自当宁亲,我誓不达不归矣!〃侃留诗曰:〃君寄长安久,耻不还故乡。我别长安去,切在慰高堂。不意与离恨,泉下亦难忘。〃凤亦以诗赠别曰:〃一自离乡国,十年在咸秦。泣尽卞和血,不逢一故人。今日旧友别,羞此漂泊身。离情吟诗处,麻衣掩泪频。泪别各分袂,且及来年春。〃凤犹客长安。因夜梦侃,遂寄一书达寿春。首叙长安再相见,话幽抱之事。侃母得凤书,泣谓附书之人曰:〃侃死已三年。〃却到长安,告凤,凤垂泣叹曰:〃我今日始悟侃别中'泉下亦难忘'之句。〃(出《潇泪录》)。
【译文】
安凤是寿春人,年少时与乡里徐侃友好,都有才学。本来约定一起到长安去做官,徐侃本性非常孝顺,告别他母亲时,看见他母亲泣涕不止,就不忍心离开。凤到了长安,十年未得通达,认为耻辱不回家。后来忽然遇见徐侃,携手共叙阔别之情,谈论乡里的事情,一同住在旅馆里多日。忽然徐侃对安凤说:〃我离开家乡一年了,我母亲一定想念我,我应该回去了。你离开故乡也很久了,能和我一起回去吗?〃凤说:〃我本来就不勤于耕作,却志向恳切于功名官位,现在远离故乡,求富贵于长安,没有一个公卿了解,十年的漂泊流荡,大丈夫的气概,怎么能凭这面目回去见故乡的人呢?〃于是哭泣对侃说:〃你自己应该回去看望亲人,我发誓不达目的决不回去!〃徐侃留诗道:〃君寄长安久,耻不还故乡。我别长安去,切在慰高堂。不意与离恨,泉下亦难忘。〃安凤也以诗赠别道:〃一自离乡国,十年在咸秦。泣尽卞和血,不逢一故人。今日旧友别,羞此漂泊身。离情吟诗处,麻衣掩泪频。泪别各分袂,且及来年春。〃凤还客居长安。因为夜梦徐侃,于是寄一封信送到寿春,先叙述了长安再次相见,谈论远大抱负的事情。徐侃的母亲得到安凤的信,哭着对寄递书信的人说,徐侃已死三年了。送信人回到长安,告诉安凤,凤垂泪叹道:〃我今天才明白徐侃赠诗中'泉下亦难忘'这句话。〃
成叔弁
元和十三年,江陵编户成叔弁有女曰兴娘,年十七。忽有媒氏诣门云:〃有田家郎君,愿结姻媛,见在门。〃叔弁召其妻共窥之,人质颇不惬,即辞曰:〃兴娘年小,未办资装。〃门外闻之,即趋入曰:〃拟田郎参丈人丈母。〃叔弁不顾,遽与妻避之。田奴曰:〃田四郎上界香郎,索尔女不得耶?〃即笑一声,便有二人自空而下,曰:〃相呼何事?〃田曰:〃成家见有一女,某今商量,确然不可。二郎以为何如?〃二人曰:〃彼固不知,安有不可?幸容言议。况小郎娘子魂识已随足下,慕足下深矣。黎庶(〃庶〃字原空缺,据明抄本补。)何知?不用苦怪。〃言讫,而兴娘大叫于房中曰:〃嫁与田四郎去。〃叔弁既觉非人,即下阶辞曰:〃贫家养女,不喜观瞩。四郎意旨,敢不从命。但且坐,与媒氏商量,无太匆匆也。〃四人相顾大笑曰:〃定矣。〃叔弁即令市果实,(〃实〃字原空缺,据明抄本补。)备茶饼,就堂垂帘而坐。媒氏曰:〃田家意不美满,四郎亦太匆匆。今三郎君总是词人,请联句一篇然后定。〃众皆大笑乐曰:〃老妪但作媒,何必议他联句事。〃媒氏固请,田郎良久乃吟曰:〃一点红裳出翠微。秋天云静月离离。〃田请叔弁继之,叔弁素不知书,固辞,往复再四。食顷,忽闻堂上有人语曰:〃何不云:'天曹使者徒回首,何不从他九族卑?〃言讫,媒与三人绝倒大笑曰:〃向道魔语,今欲何如?〃四人一时趋出,不复更来。其女若醉人狂言,四人去后,亦遂醒矣。(出《河东记》)
【译文】
元和十三年。江陵普通百姓成叔弁有个女儿叫兴娘。十七岁。忽然有个媒人进门说:〃有个田家公子,愿与你家结成姻缘。现在门外。〃叔弁召呼他的妻子一起看他,长相很不满意,就推辞说:〃兴娘年龄小,没有备办资产嫁妆。〃门外听说了,就急忙走进屋说:〃田郎参拜丈人丈母。〃叔弁不看,就与妻回避他。田奴说:〃田四郎是上界香郎,要你的女儿还不行吗?〃就笑了一声,便有两个人,从空中落下来,说:〃招呼我们有什么事?〃田说:〃成家现有一女儿,我现在和他们商量,确实不愿意,二位公子认为如何?〃二人说:〃他本来不知道,怎么能不可以,希望让我和他们谈谈。况且小公子和小娘子灵魂已相识,已经跟随了你,深深地爱慕你,黎民百姓怎么能明白,不要太责备他。〃说完,兴娘在房中大叫道:〃嫁给田四郎去!。〃叔弁已经感觉到不是正常人,就下阶辞谢道:〃贫家养活的小女儿,不喜欢观看,四公子的旨意,怎敢不从命?只是暂且坐下,和媒人商量商量,不要太匆忙。〃四人相看大笑道:〃定了。〃叔弁就让人去买果品,准备茶饭,在堂上垂帘而坐。媒人说:〃田家认为也不美满,四公子也太匆忙,现在三公子毕竟是个词人,请联句一篇然后再定。〃众人都大笑乐道:〃老太婆只是作媒何必说让他联句的事。〃媒人坚持请联句,田公子过了很久才吟道:〃一点红裳出翠微,秋天云静月离离。〃田请叔弁接着联。叔弁本来不知书,坚决推辞,往复再三,一顿饭的工夫,忽然听到堂上有人说道:〃为什么不说,天曹使者徒回首,何不从他九族卑。〃说完,媒婆与三人笑得前仰后合道:〃才刚说鬼话,现在要怎么办?〃四人同时急忙走出。没有再来,他女儿象醉人说胡话。四人离开后,也就醒了。
襄阳选人
于頔镇襄阳时,选人刘某入京,逢一举人,年二十许,言语明朗,同行数里,意甚相得,因籍草。刘有酒,倾数杯。日暮,举人指歧径曰:〃某弊止从此数里,能左顾乎?〃刘辞以程期,举人因赋诗曰:〃流水涓涓长芹牙,织乌双飞客还家。荒村无人作寒食,殡宫空对棠梨花。〃至明,刘归襄阳州,因往寻访举人,惟有殡宫存焉。(出《酉阳杂俎》)。
【译文】
于頔镇襄阳时,选人刘某进京,遇到一个举人,年龄二十岁左右,言谈明了响亮。一起走了几里,想法很合得来,于是坐在草地上。刘有酒,倒了几杯。天黑,举人指着岔道说:〃我的住处距离这里只有几里,能够光顾吗?〃刘推辞要赶路。举人于是赋诗道:〃流水涓涓长芹牙,织鸟双飞客还家。荒村无人作寒食,殡宫空对棠梨花。〃到天亮,刘回襄阳州,就去寻找举人,只有殡宫在那里。
祖价
进士祖价,詠之孙也。落第后,尝游商山中,行李危困。夕至一孤驿,去驿半里已来,有一空佛寺,无僧居,价与仆夫投之而宿。秋月甚明,价独玩月,来去而行。忽有一人,自寺殿后出,揖价共坐,语笑说经史,时时自吟。价烹茶待之,此人独吟不已。又云:〃夫人为诗,述怀讽物。若不精不切,即不能动人。今夕偶相遇,后会难期,辄赋三两篇,以述怀也。〃遂朗吟云:〃家住驿北路,百里无四邻。往来不相问,寂寂山家春。〃又吟:〃南冈夜萧萧,青松与白杨。家人应有梦,远客已无肠。〃又吟:〃白草寒路里,乱山明月中。是夕苦吟罢,寒烛与君同。〃诗讫,再三吟之。夜久,遂揖而退。至明日,问邻人,此前后数里,并无人居,但有书生客死者,葬在佛殿后南冈上。价度其诗,乃知是鬼。为文吊之而去。(出《会昌解颐录》)
【译文】
进士祖价。是祖詠的孙子。落第后。尝游览到商山里。行囊窘困,晚上来到一个驿馆。距离驿站半里左右,有一空佛寺。无僧居。祖价与补人投奔去住宿。秋月很明亮,祖价独自欣赏月光,来回地走动。忽然有一个人,从寺殿后面出来,与价作揖共同坐下。谈笑说经史,时时自己吟诵。祖价煮茶招待他。这人独自吟诵不停,又说:〃人作诗,抒发情怀讽喻时物,如果不精粹不确切,就不能感动人。今晚偶然相遇,以后相会就很有日子了,就赋三两篇,用来表达我的胸怀。〃于是朗颂道:〃家住驿北路,百里无四邻。往来不相问,寂寂山家春。〃又吟道:〃南冈夜萧萧,青松与白杨。家人应有梦,远客已无肠。〃又吟:〃白草寒路里,乱山明月中。是夕苦吟罢,寒烛与君同。〃诗吟完,又再三吟诵。夜深,于是作揖而退去。到了第二天,寻问邻居,回答说:〃这前后几里,并没有人住,只有一个客死的书生,葬在佛殿后边的南冈上。〃祖价猜度他的诗,才知道是鬼,写了祭文吊唁后离去。
卷第三百四十五 鬼三十
郭承嘏 张庾 刘方玄 光宅坊民 淮西军将 郭翥 裴通远 郑绍 孟氏
郭承嘏
郭承嘏,尝宝惜法书一卷,每携随身。初应举,就杂文试。写(〃写〃原作〃驾〃,据明抄本改。)毕,夜犹早。缄置箧中,及纳试而误纳所宝书贴。却归铺,于烛笼下取书贴观览,则程氏宛在箧中。计无所出,来往于棘闱门外。见一老吏,询其试事,具以实告。吏曰:〃某能换之。然某家贫,居兴道里,倘换得,愿以钱三万见酬。〃承嘏许之。逡巡,赍程试入,而书贴出,授承嘏。明日归亲仁里,自以钱送诣兴道里。疑问久之,吏家人出。以姓氏质之,对曰:〃主父死三月,力贫,未办周身之具。〃承嘏惊叹久之,方知棘围所见,乃鬼也。遂以钱赠其家。(出《尚书谈寻》。)
【译文】
郭承嘏,曾经把法书一卷当作宝贝一样珍惜,常常随身携带。当初应举考试,应考杂文,写完,夜还早,封闭放到箱中。到了交卷时而错交了所珍藏的书贴。回归到住处,在灯烛下取书贴观看,那试卷完整地放在箱中。实在想不出办法。在棘闱门外徘徊。看见一老吏。询问他考试的事情,他把全部情况都告诉了他。老吏说:〃我能换它,可是我家贫穷,住在兴道里,如果能给你换成,希望你给三万钱作为酬劳。〃承嘏答应了他。不一会儿,把试卷放入,把书贴拿出,交给承嘏。第二天回到亲仁里,亲自把钱送到兴道里。打听了很久,老吏的家人出来,按姓氏问他,回答说:〃主人父亲死了三月,家里很贫穷,没有办理全身的安葬用品。〃承嘏惊讶叹息了很久,才知道在棘闱看见的是鬼。于是把钱赠送给他家。
张庾
张庾举进士,元和十三年,居长安升道里南街。十一月八日夜,仆夫他宿,独庚在月下。忽闻异香满院,方惊之,俄闻履声渐近。庚屣履听之,数青衣年十八九,艳美无敌,推门而入,曰:〃步月逐胜,不必乐游原,只此院小台藤架可矣。〃遂引少女七八人,容色皆艳绝,服饰华丽,宛若豪贵家人。庾走避堂中,垂帘望之。诸女徐行,直诣藤下。须臾,陈设床榻,雕盘玉尊杯杓,皆奇物。八人环坐,青衣执乐者十人,执拍板立者二人,左右侍立者十人。丝管方动,坐上一人曰:〃不告主人,遂欲张乐,得无慢乎?既是衣冠,邀来同欢可也。〃因命一青衣传语曰:〃娣妹步月,偶入贵院。酒食丝竹,辄以自乐,秀才能暂出为主否?夜深,计已脱冠,纱巾而来,可称疏野。〃庾闻青衣受命,畏其来也,乃闭门拒之。青衣扣门,庚不应,推不可开,遽走复命。一女曰:〃吾辈同欢,人不敢预。既入其门,不召亦合来谒。闭门塞户,羞见吾徒,呼既不来,何须更召。〃於是一人执尊,一人仭尽>萍妊残校恐窈献唷モ头颊洌羟辶痢8却朔荒辖郑∈切婺梗奕俗。晃酱臃恢谐觯蚍幻乓驯铡H舴茄耸枪砦铩=裎嵘形椿螅梢灾鹬I偾昙裕文茏晕颉!妒乔比w床石,徐开门突出,望席(〃席〃原作〃尘〃,据明抄本补。)而击,正中台盘,纷然而散。庚逐之,夺得一盏,以衣系之。及明视之,乃一白角盏,奇不可名。院中香气。数日不歇。盏锁於柜中,亲朋来者,莫不传视,竟不能辨其所自。后十余日。转观数次,忽堕地,遂不复见。庚明年,进士上第。(出《续玄怪录》)
【译文】
张庾考举进士,元和十三年,住在长安升道里南街。十一月八日夜间,仆人在其他地方住宿,张庾独自在月光下,忽然闻到满院特异的香味。正在吃惊,一会儿听到脚步声渐渐走近。张庾拖着鞋子走着听,几个婢女年龄十八九岁,娇艳美丽无比,推门而入,说:〃踏着月光追逐胜景,不必乐游原野,只有这个院子的小台藤架就行了。〃于是带领少女七八个人,容貌都是艳丽绝妙,服装首饰非常华丽。好象豪门贵族家的人。张庾跑到堂中躲避,垂帘看她们。诸女慢慢行走,直接到藤架下。一会儿,摆好床榻,雕盘玉尊杯杓。都是奇异的物品。八人围坐,婢女拿着乐器的有十人,拿着拍板站着的两人,左右侍候站立的十人。丝管音乐刚要开始,坐上一人说:〃不告诉主人,就要奏乐,难道不是怠慢了吗?既然是这里的土绅,邀请来一起欢乐行吗?〃于是让一婢女传话说:〃姊妹踏着月光。偶然进入贵院,酒食乐器已准备好,就在这里自行欢乐,秀才能否暂且出来做主人呢?夜已深了。想来已经脱掉帽子,戴上纱巾来,正和我辈粗疏相称。〃张庾听到婢女受旨承今,怕她进来,就关门拒绝她。婢女扣门,庾不答应,推不开,急忙跑回去报告,一女说:〃我们在一起欢乐,人家不敢参与。已经进了他家门,不招呼也应该来见,关门堵窗,害羞见我们。叫他既然不来,那时还需要再招呼呢?〃于是一人拿着酒杯,一人督察,酒已经过了几巡,丝竹音乐一起奏响。山珍海味摆满,音乐曲调响亮。张庾想这个坊的南街,都是废墟坟墓,绝对没有人住。说从坊中出来,可是坊门已经关闭。如果不是妖狐,就是鬼。现在我还没有迷惑。可以赶跑她们,一会儿被迷惑,怎能自己醒悟呢。于是默默地取出支床的石头,慢慢开门突然冲出,向宴席打去。正好打中台上盘子,她们纷纷逃散。张庾追赶她们,夺得一盏,用衣带绑上它。到天亮看它,是一个白角盏,稀奇不能说出它的名字。院中的香气。多日不尽,把盏锁放在柜中,亲朋来人,没有不传看的,竟然不能辨别出它的出处。又过了十多天,转动观看多次,忽然掉在地上,于是就不见了。庾第二年,考中了进士。
刘方玄
山人刘方玄自汉南抵巴陵,夜宿江岸古馆。厅西有巴篱隔之,又有一厅,常扃锁。云,多怪物,使客不安,已十年不开矣。中间为厅,廊崩摧。郡守完葺,至新净,而无人敢入。方玄都不知之。二更后,月色满庭,江山清寂。唯闻篱西有妇人言语笑咏之声,不甚辨。唯一老青衣语稍重而秦音者,言曰:〃往年阿郎贬官时,常令老身骑偏面騧,抱阿荆郎。阿荆郎娇,不肯稳坐。或偏于左。或偏于右。附损老身左膊。至今天欲阴,则酸疼焉。今又发矣。明日必天雨。如今阿荆郎官高也,不知有老身无?〃复闻相应答者。俄而有歌者,歌音清细,若曳缕之不绝。复吟诗,吟声切切,如含酸和泪之词,不可辨其文。久而老青衣又曰:〃昔日阿荆郎,爱念'青青河畔草〃,今日亦可谓'绵绵思远道'也。〃仅四更,方不闻。明旦果大雨。呼馆吏讯之,吏云:〃此西厅空无人。〃方叙宾客不敢入之由,方玄因令开院视之,则秋草苍占没阶,西则连山林,无人迹也。启其厅,厅则新净,了无所有。唯前间东柱上有诗一首,墨色甚新。其词曰:〃爷娘送我青枫根,不记青风几回落。当时手刺衣上花,今日为灰不堪著。〃视其言,则鬼之诗也。馆吏云,此厅成来,不曾有人居。亦先无此题诗处。乃知夜来人也,复以此访於人,终不能知之。(出《博异记》)。
【译文】
隐士刘方玄从汉南到达巴陵,夜间住在江边的古馆,厅西有篱笆隔开,还有一厅,总锁着门。据说,多有怪物,使人不安稳,已经十年不开了。中间是大厅。走廊倒塌。郡守全部修葺,达到又新又干净。可是无人敢进入。方玄完全不知道这些。二更以后。月色照满院子,江山冷清寂静,只听到篱笆西边有妇人说笑的声音,不很清楚,只有一老婢女话声稍大而且是秦地腔调,说道:〃往年阿郎贬官的时候,常常让我身骑偏面馻。抢着阿荆郎,阿荆郎娇气,不肯稳坐。有时偏在左,有时偏在右,掉下来损伤了我的左胳膊。到现在要阴天,就酸疼。如今又复发了,明日天一定下雨。如今阿荆郎官高了,他还不知道有没有我。〃又听到应答的。一会儿有个唱歌的,歌声清脆细腻,象拖着的线不断绝。又吟诗,吟声凄厉,象含着辛酸和眼泪的词,不能辨清那些字。过了好久,老婢女又说:〃从前的阿荆郎,爱念青青的河边草。现在可称得上绵绵思念远道了。〃将近四更,才听不到声音。第二天早晨,果然下了大雨,召呼馆吏打听,吏说:〃这个西厅空着无人。〃才说明宾客不敢进入的原因。方玄于是让打开院门看看,只见那秋草苍苔遮没了台阶,西边连着山林,没有人迹。打开厅门,厅里新鲜干净,一无所有。只是前屋东边的柱子上有诗一首,墨迹很新,那词是:〃爷娘送我青枫根,不记青风几回落。当时手刺衣上花,今日为灰不堪著。〃看那文字,是鬼写的诗。馆吏说:〃这厅建成以来,不曾有人居住,先前也没有这题诗的地方。〃才知道夜里有人来。又就这事去寻访别人,终究不能查明。
光宅坊民
元和中,光宅坊民失姓名,其家有病者。将困,迎僧持念,妻儿环守之。一夕,众仿佛见一人入户,众遂惊逐,乃投於瓮间。其家以汤沃之,得一袋,盖鬼间取气袋也。忽听空中有声,求其袋,甚衷切,且言〃我将别取人以代病者。〃其家因掷还之,病者即愈。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
元和年间,光宅坊平民,不知道他的名字叫什么,他家有个病人,将要困顿。请来僧人念经。妻子儿女环围守着他。一天晚上,众人仿佛看见一人进屋,大家于是惊起追逐,就投到瓮里,他们家用热水灌它,得到一个袋,可能是阴间取气袋。忽听空中有声音,要那袋子,很哀伤恳切,并且说:〃我将取别人来以代替病者。〃他家于是投掷还给他。病者就好了。
淮西军将
元和末,有淮西军将,使於汴州,止驿中。夜久,眠将熟,忽觉一物压己,军将素健,惊起,与之角力,其物遂退,因夺得手中革囊。鬼暗中衷祈甚苦,军将谓曰:〃汝语我物名,我当相还。〃鬼良久曰:〃此蓄气袋耳。〃军将乃举甓击之,语遂绝。其囊可盛数升,绛色,如藕丝,携於日中无影。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
元和末年,有个淮西军将,被派遣到汴州,住在驿馆里。夜深,睡得将熟,忽然觉得一物压着自己。军将一向健壮,惊起,用武力争胜,那物就退却,于是夺得他手中的皮袋。鬼暗中苦苦祈求。军将对他说:〃你告诉我这物品的名字,我就还给你。〃鬼过了很久才说:〃这是蓄气袋。〃军将就举砖击打他,话语就断绝了。那袭可盛好几升,绛色,象藕丝,拿到日光中没有影子。
郭翥
元和间,有郭翥者,常为鄂州武昌尉。与沛国刘执谦友善,二人每相语,常恨幽显不得通。约先没者,当来告。后执谦卒数月,翥居华阴。一夕独处,户外嗟吁,久而言曰:〃闻郭君无恙。〃翥聆其音,知执谦也,曰:〃可一面也。〃曰:〃请去烛,当与子谈耳。〃翥即撤烛,引其袂而入,与同榻,话旧历历然。又言冥途(〃途〃原作〃话〃,据明抄本改。)罪福甚明,不可欺。夜既分,翥忽觉有秽气发于左右,须臾不可受。即以手而扪之,其躯甚大,不类执谦。翥有膂力,知为他怪,因揽其袂,以身加之,牢不可动,掩鼻而卧。既而告去,翥佯与语,留之将晓,求去愈急,曰:〃将曙矣,不遣我,祸且及予。〃翥不答,顷之,遂不闻语。俄天晓,见一胡人,长七尺余,如卒数日者。时当暑,秽不可近。即命弃去郊外,忽有里人数辈望见,疾来视之,惊曰:〃果吾兄也,亡数日矣,昨夜忽失所在。〃乃取尸而去。(出《宣室志》)
【译文】
元和年间,有个叫郭翥的,曾经做过鄂州武昌尉,与沛国刘执谦友好。二人曾经相互说过,总怨恨阴阳间不能相通,约定先死的应当来告诉。后来执谦死了几个月,翥居住在华阴。一个晚上独住一处,听到窗外有叹息声,过了很久说道:〃听说郭君无病。〃翥听他的声音,知道是执谦。说:〃可以见一面吗?〃回答说:〃请撤去蜡烛,应当和你谈谈。〃翥就撤去蜡烛,拉着他的袖子进来,与他同床,谈论历历在目的往事,又说阴间的罪福非常分明,不能欺骗。夜已深,翥忽然闻到有污秽的气味散发在左右,一会儿就不能忍受。就用手摸他,他的身体很大,不象执谦,翥很有气力,知道被他欺骗,于是抓住他的衣袖,用身子压住牢不可动,捂着鼻子躺着。那人不久说要离去。翥假装和他谈话,留他到天亮。那人要求离开越发着急。说:〃将要天亮,不打发我走,祸患将要累及到你。〃翥不回答,一会儿,就没再听到言语。不久天亮,看见是一个胡人,身长七尺多,象死了几天的样子,当时还是暑天,污秽得不可接近。就让人把放扔到郊外。忽然有里人多人望见,急忙来看,吃惊地说:〃果然是我的哥哥。死了几天,昨晚忽然失踪。〃于是取尸体离开。
裴通远
唐宪宗葬景陵,都城人士毕至。前集州司马裴通远家在崇贤里,妻女辈亦以车舆纵观於通化门。及归,日晚,驰马骤。至平康北街,有白头妪步走,随车而来,气力殆尽。至天门街,夜鼓时动,车马转速,妪亦忙遽。车中有老青衣从四小女,其中有哀其奔迫者,问其所居,对曰:〃崇贤。〃即谓曰:〃与妪同里,可同载至里门耶?〃妪荷愧,及至,则申重辞谢。将下车,遗一小锦囊。诸女共开之,中有白罗,制为逝者面衣四焉。诸女惊骇,弃於路。不旬日,四女相次而卒。(出《集异记》)
【译文】
唐宪宗安葬景陵,都城人士都到了。原集州司马裴通远家在崇贤里。妻子儿女们也乘车到通化门纵情观看。到了回去的时候,天已将晚,驱马快跑。到了平康北街,看见一个白发老太婆奔跑,随车而来,气力用尽。到了天门街,夜鼓报时声响,车马转快,老太婆也忙着快追。车中有老婢女跟随四小女子,其中有个哀怜她奔跑的,问她住所,回答说:〃在崇贤里。〃就对她说:〃和你同在一个里住,可以一起坐到里门了。〃老太婆感到很惭愧。等到了地方,就说了非常感谢的话,将要下车,赠送了一个小锦囊。诸女一起打开它,里面有白罗,做成死人的衣服四件。诸女惊恐,弃掷到路上,不过十天,四女相继死去。
郑绍
商人郑绍者,丧妻后,方欲再娶。行经华阴,止于逆旅。因悦华山之秀峭,乃自店南行。可数里,忽见青衣谓绍曰:〃有人令传意,欲暂邀(〃邀〃原作〃命〃,据明抄本改。)君。〃绍曰:〃何人也?〃青衣曰:〃南宅皇尚书女也。适於宅内登台,望见君,遂令致意。〃绍曰:〃女未适人耶?何以止於此?〃青衣曰:〃女郎方自求佳婿,故止此。〃绍诣之,俄及一大宅,又有侍婢数人出,命绍入,延之于馆舍。逡巡,有一女子出,容质殊丽,年可初笄,从婢十余,并衣锦绣。既相见,谓绍曰:〃既遂披觌,当去形迹,冀稍从容。〃绍唯唯随之,复入一门,见珠箔银屏,焕烂相照,闺阃之内,块然无侣。绍乃问女:〃是何皇尚书家?何得孤居如是耶?尊亲焉在?嘉偶为谁?虽荷宠招,幸祛疑抱。〃女曰:〃妾故皇公之幼女也。少丧二亲,厌居城郭,故止此宅。方求自适,不意(〃意〃原作〃偶〃,据明抄本改。)良人,惠然辱顾。既惬所愿,何乐如之?〃女乃命绍升榻。坐定,具酒殽,出妓乐。不觉向夕。女引一金缶献绍曰:〃妾求佳婿,已三年矣。今既遇君子,宁无自得。妾虽惭不称,敢以金缶合卺,愿求奉箕帚,可乎?〃绍曰:〃余一商耳。多游南北,惟利是求,岂敢与簪缨家为眷属也。然遭逢顾遇,谨以为荣,但恐异日为门下之辱。〃女乃再献金缶,自弹筝以送之。绍闻曲音凄楚,感动於心。乃饮之交献,誓为伉俪,女笑而起。时夜已久,左右侍婢,以红烛笼前导成礼。到曙,女复于前阁,备芳醪美馔,与绍欢醉。经月余,绍曰:〃我当暂出,以缉理南北货财。〃女郎曰:〃鸳鸯配对,未闻经月而便相离也。〃绍不忍。后又经月余,绍复言之曰:〃我本商人也,泛江湖,涉道途,盖是常也。虽深承恋恋,然若久不出行,亦吾心之所不乐者。愿勿以此
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!