友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
太平广记-第249部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
ㄎ馐裰耍舾肝#┭づ跏侄栽唬骸ㄗ鹫咧驳梦罚嗫傻啦菸讨绫鼐恕!ǎā堵塾铩吩疲萆现绫刭龋碳赐跹ね庾婧紊兄思瓷兄淤纫病#ǔ觥镀粞章肌罚碳炊窒略形碳丛谌郑菝鞒旧荆
【译文】
晋朝人王绚,是王彧的儿子。年仅六岁,外祖父何尚之,非常赏识他的聪慧异禀,教授他读《论语》。教到〃郁郁乎文哉〃这一句时,何尚之戏谑地说:〃这句可以读成'耶耶乎文哉'(蜀人呼父为耶。)王绚捧着两只小手回答说:〃长辈的称呼,怎么可以戏谑呢?草上之风必偃,也可以读成'草翁之风必舅'吗?〃(按:翁,指王绚的外祖父;偃,原来何尚之的儿子……王绚的舅舅名〃偃〃。)
何勖
宋江夏王义恭**古物,常遍就朝士求之。侍中何勖已有所送,而王征索不已。何甚不平。尝出行,于道中见狗枷犊鼻。乃命左右取之还。以箱擎送之。笺曰:〃承复须古物,今奉李斯狗枷,相如犊鼻。〃(出《因话录》)
【译文】
南宋江夏人王义恭生**好古物,经常向所有在朝为官的人搜求。侍中何勖已经送给他一些古物了,但是王义恭还是向他不断地索要。何勖感到很生气,对王义恭非常不满。一次,何勖外出,见道边有一只狗枷和一只牛鼻具丢弃在那儿。于是,让随行人员将这两件废弃物收起来。回到京城后,何勖让人将这两件东西盛在一只箱子里,用手擎着送给王义恭,并写一便笺说:〃承你还须要古物,今奉上李斯狗枷、司马相如牛鼻具各一只,望收讫。〃
谢灵运
宋会稽太守孟顗事佛精恳,谢灵运轻之。谓顗曰:〃得道应须慧业,丈人生天当在灵运前,成佛必在灵运后。〃顗深恨之。(出《南史》)
【译文】
南宋会稽郡太守孟顗供奉佛祖非常精诚恳切,谢灵运很是轻蔑他这样做。对孟顗说:〃要修心得道,必须天生具备智慧的业缘。老太守升天(按:指死亡。)当在灵运前边,修成佛一定在我灵运后边。〃孟顗非常记恨谢灵运。
刘绘
齐刘绘为南康郡,郡人郅类所居,名秽里。绘戏之曰:〃君有何秽,而居秽里。〃答曰:〃未审孔丘何阙,而居阙里。〃绘叹其辩答。(出《谈薮》)
【译文】
南齐人刘绘,官为南康郡太守。郡里有个人叫郅类,他家住的地方叫秽里。刘绘戏谑地说:〃你有什么污秽,而居住在秽里?〃郅类反问道:〃我不知道孔老夫子缺少什么,而居阙里。〃(与字缺同〃阙〃。)刘绘听了后,非常叹服郅类的辩才。
徐孝嗣
齐仆射东海徐孝嗣修辑高座寺,多在彼宴息。法云师亦萧寺日夕各游,二寺邻接,而不相往来。孝嗣尝问法云曰:〃法师尝在高座,而不游高座寺。〃答曰:〃檀越既事萧门,何不至萧寺。〃(出《谈薮》)
【译文】
南齐仆射东海人徐孝嗣,出资重新整修了高座寺,多数时间吃住都在这座寺里。法云禅师是萧寺的僧人。每天从早到晚,两人各自干自己的事情,两座寺院紧挨着,却互相不往来。一次徐孝嗣对法云禅帅说:〃法师您即然身在高座(高座,代指僧人。),为什么不来高座寺呢?〃法云禅师回答说:〃施主既然在萧家(南齐的皇帝是萧姓。),为什么不到萧寺来呢?〃
沈文季
齐太祖之为齐王也,置酒为乐。清河崔思祖侍宴,谓侍中沈文季曰:〃羹脍为南北所推。〃文季答曰:〃羹脍中乃是吴食,非卿所知。〃思祖曰:〃炰鳖脍鲤,似非句吴之诗。〃文季曰:〃千里莼羹,岂关鲁卫之士。〃帝称美曰:〃莼羹颇须归沈。〃(出《谈薮》)
【译文】
南齐太祖萧道成被封为齐王时,摆设酒宴宴请群臣共同庆祝。酒宴上,清河人崔思祖负责整个酒宴的安排布置。崔思祖问侍中沈文季:〃羹汤与鱼脍是南北都推重的佳肴吧?〃沈文季回答说:〃羹汤与鱼脍都是吴地的菜肴,你不懂行。〃崔思祖说:〃蒸煮甲鱼脍制鲤鱼,好象不是吴人的诗句吧?〃沈文季回答说:〃莼羹是我们吴中千里地方的名菜,这跟你这个北边鲁、卫地方的人有什么关系?〃齐太祖赞美说:〃莼羹这道名菜特别须要由沈侍中来安排啦!〃
沈昭略
齐黄门郎吴兴沈昭略,侍中文叔之子。性狂俊,使酒任气,朝士常惮而容之。尝醉,负杖至芜湖苑,遇瑯玡王约。张目视之曰:〃汝王约耶,何肥而痴。〃约曰:〃汝是沈昭略耶,何瘦而狂。〃昭略抚掌大笑曰:〃瘦已胜肥,狂又胜痴。〃约,景文之子。(出《谈薮》)
【译文】
南齐黄门郎沈昭略,吴兴人,是侍中沈文叔的儿子。沈昭略为人狂放英武,在酒桌上往往随着兴志行事,不加约束自己,朝中的同事们常常都因畏惧而容忍他。一次,沈昭略又喝醉了酒,手执一棍来到芜湘园林,遇见瑯玡人王约,瞪着眼睛盯盯地看着王约,说:〃你是王约吗?为什么这么胖而又呆啊?〃王约回答说:〃你是沈昭略吗?为什么这么瘦而狂啊?〃沈昭略听了拍着手掌大笑,说:〃瘦比胖好,狂比呆好!〃王约,王景文的儿子。
胡谐之
齐豫章胡谐之初为江州治中,太祖委任之。以其家人语傒,语音不正,乃遣宫内数人,至谐之家,教其子女。二年,上问之:〃卿家语音正未。〃答曰:〃宫人少,臣家人多。非惟不能正音,遂使宫人顿傒语。〃上大笑;遍向朝臣说之。谐之历位度支尚书预州刺史。(出《谈薮》)
【译文】
南齐时,豫章人胡谐之刚任江州治中时,是齐太祖萧道成委任他这个官职的。齐太祖认为他的家人说九江、豫章一带的傒语,发音不正,于是派遣几个宫人到胡家教他的子女矫正口音。二年后,齐太祖问胡谐之:〃你家子女的口音矫正过来没有啊?〃胡谐之回答说:〃宫里去的人少,我家人多,不但没有矫正过来我家里人的口音,还使皇上派去的宫人都染上了傒语呢!〃齐太祖听了哈哈大笑,见着上朝的大臣就讲这件事。胡谐之历任掌管国家财政的宰相,预州刺史等职。
梁武
梁高祖尝作五字垒韵曰:〃后牖有榴柳。〃命朝士并作。刘孝绰曰:〃梁王长康强。〃沈约曰:〃偏眠船舷边。〃庾肩吾曰:〃载七每碍埭。〃徐摛曰:〃臣昨祭禹庙,残六斛熟鹿肉。〃何逊用曹瞒故事曰:〃暯苏姑枯卢。吴均沈思良久,竟无所言。高祖愀然不悦,俄有诏曰:〃吴均不均,何逊不逊,宜付廷尉。〃(出《谈薮》)
【译文】
梁武帝萧衍有一次作五字叠韵,即说出的一句话,必须是五个字,而且用同一韵母,还要有明确的含义。梁为帝先得一句是:〃后牖有榴柳。〃之后,让殿上的群臣跟他一块作。刘孝绰作的是:“梁王长康强。〃沈约作的是:〃偏眠船舷边。〃庾肩吾作的是:〃载七每碍埭。〃徐摛作的是:“臣昨祭禹庙,”残六斛熟鹿肉。何逊用曹瞒的典故,作的是:“暯苏姑枯庐。”挨到吴均作了,他沉思了好长时间,也没有作出来。梁武帝闷闷不乐,不一会儿,下达指示说:〃吴均不均,何逊不逊,适宜交付廷尉治罪。〃
柳信言
梁安城王萧佽博学,善属文。天保之朝,为一代文宗,专掌词令沈博。历侍中仆射尚书令,有集三十卷,著梁史百卷。初佽以文词擅名,所敌拟者,唯河东柳信言。然柳内虽不伏,而莫与抗。及闻佽卒,时为吏部尚书。宾客候之,见其屈一脚跳,连称曰:〃独步来,独步来。〃众宾皆舞,以为笑乐。(出《渚宫旧事》)
【译文】
南梁安城人王萧佽知识渊博,擅长写文章,孝文帝天保年间,在朝中为一代文章泰斗,专门从事诗词写作。他的文章、诗词、渊深广博。王萧佽官任侍中仆射尚书令,出有文集三十卷,另外撰写梁史一百卷。王萧佽刚刚闻名于文坛时,能够跟他匹敌的人,只有河东柳信言。然而,柳信言虽然内心不服气,却不敢跟王萧佽相抗衡。等到听到王萧佽死讯时,已任吏部尚书的柳信言,赶到灵堂,蜷屈着一条腿,一只脚蹦跳着闯进来,在众多的宾客面前连连呼喊着:〃独一无二来!独一无二来!〃众位宾客都学着柳信言的样子,一起拍手跳跃,以此来嬉闹玩乐。
徐摛
梁侍中东海徐摛,散骑常侍超之子也。博学多才,好为新变,不拘旧体。常体一人病痈曰:〃朱血夜流,黄脓昼泻。斜看紫肺,正视红肝。〃又曰:〃户上悬帘,明知是箔。鱼游畏网,判是见罾。〃又曰:〃状非快马,蹋脚相连。席异儒生,带经长卧。〃摛子陵,通直散骑常侍。聘魏。魏主客魏收曰:〃今日之热,当犹徐常侍来。〃陵答曰:〃昔王肃至此,为魏始制礼仪。今我来聘,使卿复知寒暑。〃收不能对。(出《谈薮》)
【译文】
南梁侍中徐摛,东海郡人,散骑常侍徐超的儿子。徐摛多才多艺、知识渊博,喜爱独出新彩,不拘泥于原有的体例、样子。一次,徐摛看到一个人长痈,说:〃红血夜间流淌,黄脓白天泄出,斜着看是紫色的肺子,正面看是红色的肝。〃又说:〃门上挂着帘子,明知道那是苇杆编的么。鱼在水中游,最怕遇到网,断定见到的是用竹竿撑起来的罾。〃又说:〃看那样子不是快马,前后蹄子踏动相连,躺在席上的不是读书人,是带着四书五经长卧在那儿的人。〃徐摛的另一个儿子徐陵,跟徐摛同任散骑常侍。徐陵被北魏聘请去。北魏的主客官魏收说:〃今天天气特别热,当是徐常侍从南边带来的啊!〃徐陵回答说:〃从前王肃到这儿来为你们魏国首次制定了礼仪。今天,你们请我来,就是让我使你们知道寒暑。〃魏收对答上不上来。
徐陵 北齐使来聘梁。访东河徐陵春,和者曰:〃小如来五岁,大孔子三年,谓七十五也。〃(出《谈薮》)
【译文】
北齐派使臣来南梁出访。来使查访东海人徐陵春,回答他的人说:〃你问徐陵春啊,他比如来佛小五岁,比孔子早生三年,大概七十五岁了吧。〃
李谐
梁陆晏子聘魏,魏遣李谐效劳。过朝歌城,晏子曰:〃殷之余人,正应在此。〃谐曰:〃永嘉南度,尽在江外。〃(出《谈薮》)
【译文】
南梁派陆晏子出访北魏,北魏派遣大臣李谐到郊外来迎接、慰劳他。走过殷旧都朝歌城时,陆晏子说:〃殷朝的遗民,正应当在这儿。〃李谐反唇相讥道:〃永嘉之乱晋朝迁都江南后,殷朝的遗民都随着迁到江南去了。〃
周舍
梁汝南周舍少好学,有才辩。顾谐被使高丽,以海路艰,问于舍。舍曰:〃昼则揆日而行,夜则考星而泊。海大便是安流,从风不足为远。〃河东裴子野在晏筵,谓宾僚曰:〃后事未尝姜食。〃舍曰:〃孔称不彻,裴曰未尝。〃一座皆笑。舍学通内外,兼有口才。谓沙门法云师曰:〃孔子不饮盗泉之水。法(〃法〃字原缺,据明抄本补。)师何以捉鍮石香炉?〃答曰:〃檀越既能戴纛,贫道何为不执鍮。〃(出《谈薮》)
【译文】
南梁时,汝南人周舍小时候就刻苦好学,赋有才辩。顾谐被派往出使高丽国,他认为海路难走,于是向周舍请教。周舍说:〃白天测量太阳,晚上考核北斗星的位置来行船。海大都是平稳的水流,只要随着风向航行,到达高丽国的路程并不算太遥远。〃河东人裴子野也在宴席上,对同席的宾客、同事们说:〃后果未尝怎么样呢。(按:《论语·乡党》沽酒市脯不食,不撤姜食。撤,去也。齐人禁荤,故不食脯肉,而可以食姜。)周舍说:〃孔子说不撤,裴子野说未尝啊!〃满座人都笑了。周舍有学识,通晓佛经和佛经以外的典籍,还能言善辩很有口才。一次,周舍戏谑僧人法云禅师说:〃孔夫子不喝盗泉里的水,法师为是着一只鍮(按:谐音'偷'。)石香炉?〃法云禅师回答道:〃施主既然能举着大纛(按:谐音'毒'。),贫僧为什么不能执鍮呢?〃
王琳
后梁王琳,明帝时为中书舍人。博学,有才藻,好臧否人物,众畏其口,常拟孔稚珪。又为《鮔表》,以讬刺当时。其词曰:〃臣鳀言,伏见除书,以臣为糁蒸将军,油蒸校尉,臞州刺史。脯腊如故者,肃承明命,灰身屏息,凭临鼎镬,俯仰兢惧。臣闻高沙走姬,非有意于绮罗。(江陵城西二十里,有高秀湖,其中有鱼。)白酰衿谛挠谥榇洹#ń瓯虞咏幔粼弧e河〃。)臣美愧夏鳣,味惭冬鲤。常恐鲐腹之讥,惧贻鳖岩(五甘反。)之谓。是以漱流湖底,枕石泥中。不意高赏殊宏,曲蒙钧拔,遂得起升绮席,忝预玉盘。爰厕玳筵,猥烦象筋。泽覃紫腴,恩加黄腹。方当鸣姜动桂,纡苏佩檔。轻瓢才动,则枢槊(明抄本〃槊〃作〃檠〃。)如云。浓汁暂停,则兰膏成列。婉转绿齑之中,逍遥朱唇之内。衔恩噬泽,九殒弗辞。不任屏营之至,谨到铜铛门奉表以闻。诏答曰:〃省表是公。(明抄本〃表是公〃作〃卿之表〃。)卿池沼缙绅,波渠后又。(明抄本〃又后〃作〃俊入〃。)穿蒲入符,(一作〃藻〃。)肥滑系彰。正膺兹选,无劳谢也。时恶之,或以讥诮闻,孝明亦弗之罪也。其文传于江表。
【译文】
南朝后梁王琳,在明帝时官任中书舍人。王琳知识渊博,赋有才华文采,尤其愿意品评、褒贬人物,满朝文武官员都畏惧他那张嘴,常常将他比作南齐的孔稚珪。王琳又曾撰写过《鮔表》,借以讽刺当时的时弊。《鮔表》是这样写的:臣鮔鱼说:今见到陛下签发的任命令,授我为朱羹将军,油蒸校尉、肉羹刺史。和从前一样,将我制做成干肉。我恭敬地接受陛下的任命,忍含着沮丧,屏住呼吸,任凭你们将我放在笼屉上蒸,或者放在鼎镬里煮,每时每刻都胆战心惊啊!我听说高秀湖中的美人鱼们,并不想得到陛下赏赐给她们绫罗绸锦;鱿河里的白酰牵趺茨芷谕玫秸渲榇溆衲兀勘确拭溃依⒍韵奶炖锏啮嘤悖宦畚断剩倚呒纠锏睦鹩恪N页3?志弼馗沟姆泶蹋笔蔽放卤钛业募ペ健R虼耍宜蔽椎牧魃澄常碜攀嗨摺2涣希绺叩慕鄙凸饬傥业耐范ィ忻商岚危谑歉呱矫老缟希呃⒌靥稍谟衽讨小S谑牵诜旁诨蟮捏巯希欣拖罂甏笕耍颐撬腿朊恳徽欧蚀蟮淖熘校氩悸朴偷亩亲永铩8崭辗派辖┕鹌ぃ僦萌胱纤展鹌ぁG岜愕暮案斩蚴嗯倘缭埔谎鼐劾矗慌ㄅǖ奶乐磐V狗刑冢慌排诺睦几嘤偷凭偷闳计鹄础S谑牵颐侵苄诼躺碾绮酥洌幸S诤焐目诖街凇:拍忝堑亩骰荩赡瞿忝堑牡略螅淙痪潘蓝淮恰C挥懈械饺魏吾葆濉⒒炭郑皇墙魃餍⌒牡刈呷胪牛钌洗吮硪灾滦灰狻1菹禄厥榇鸬溃悍钌系谋碚拢乙讶慷凉0淠耸浅卣又械慕穑肚锏目〗堋D愦┬杏谄衍糁洌苑誓刍宥琶谌耸馈UΦ苯邮芪颐侨说奶粞。氩挥帽硎拘灰狻5笔钡拇锕俟笕嗣牵挤浅Q岫裢趿招凑馄鄂X表》。有人相互边讥讽这篇《鮔表》边传播议论。孝明皇帝也没有给王琳定罪处罚他。这篇《鮔表》,在江南一带广为流传。
卷第二百四十七 诙谐三
穆子客 僧重公 孙绍 魏市人 魏彦渊 陆乂 王元景 李庶 邢子才 卢询祖 北海王晞 李騊駼 卢思道 石动筒 徐之才 萧彪
穆子客
魏使穆子客聘梁,主客范胥谓之曰:〃卿名子客,思归之传,一何太速。〃客曰:〃吾名子客,所以将命四方。礼成告返,那得言速。〃(出《谈薮》)
【译文】
北魏派穆子客出使南梁,南梁负责接待工作的官员范胥对穆子客说:〃您的名字叫子客,想回转的想法,为何产生的太快了?〃穆子客回答说:〃我的名字叫子客,所以才奉命出使四方,待完成访问工作后才能返回,哪能说想回转的想法产生得太快呢。〃
僧重公
魏使主客郎李恕聘梁,沙门重公接恕曰:〃向来全无菹酢膎乎!〃(〃酢膎乎〃三字原空缺,据黄本补。)恕父名谐,以为犯讳,曰:〃短发稀疏。〃重公曰:〃贫道短发是沙(〃是沙〃二字原空缺,据明抄本补。)门种类。以君交聘二国,不辨膎谐!〃(〃谐〃原作〃诣〃,据许本改。)重公尝谒高祖,问曰:〃天(〃天〃字原空缺,据黄本补。)子闻在外有四声,何者为是?〃重公应声答曰:〃天保寺刹中,(〃中〃字原空缺,据黄本补。)出逢刘孝绰,说以为能。〃绰曰:〃何如道天子万福。〃(出《谈薮》)
【译文】
北魏派主客郎李恕出使南梁,僧人重公接待他时说:〃我们寺院里从来都没有肉酱、酒和膎(按:膎,音谐,干肉。)啊!〃李恕的父亲名谐,以为犯讳,因此回骂了一句:〃你个短发粗疏的和尚。〃僧人重公说:〃贫僧短发是僧门的戒规。你作为两国交往的使臣,竟然辩识不了〃膎〃与〃谐〃同音不同义!〃僧人重公有一次拜见梁高祖,高祖问:〃听说天子在外面有四种名声,哪种名声是应该有的?〃僧人重公应声回答说:〃天宝寺中住个刘孝绰,说是胜任。〃刘孝绰得知重公这样回答时说:〃还不如说声天子多福!〃
孙绍
后魏孙绍历职内外,垂老始拜太府少卿。谢日,灵太后曰:〃公年似太老。〃绍重拜曰:〃臣年虽老,臣卿太少。〃后大笑曰:〃是将正卿?〃(出《启颜录》)
【译文】
后魏孙绍历任宫内外各种不重要的职务,到了垂暮的老年才官拜太府少卿。谢恩那天,灵太后说:〃你的年岁似乎太老一些了。〃孙绍再次拜谢回答说:〃我的年龄虽然老了,但是我任少卿一职太少(按:在此读shào,年轻的意思。)了。〃太后听了大笑,说:〃是啊!正要任命你为正卿的!〃
魏市人
后魏孝文帝时,诸王及贵臣多服石药,皆称石发。乃有热者,(明抄本〃乃有热者〃作〃其时乃有〃。)非富贵者,亦云服石发热,时人多嫌其诈作富贵体。有一人,于市门前卧,宛转称热,因众人竞看。同伴怪之,报曰:〃我石发。〃同伴人曰:〃君何时服石?今得石发。〃曰:〃我昨在市得米。米中有石,食之乃今发。〃众人大笑。自后少有人称患石发者。(出《启颜录》)
【译文】
后魏孝文帝时,皇室各个王子和达官贵戚很多人都服用铅汞等矿石丹药,而且都自称服用后身体发热。也有自称服用石药发热的人并不富贵,当时有许多人厌恶这些人谎称自己是富贵身子。一次,有一个人躺在集市门前边的大道上,身体翻来覆去不停地转动,自称是服用石药后发热了,吸引许多人争相来看。跟他同来的伙伴怪他假作富贵人,告诉他说:〃我也身上发热了。〃这个人问:〃你什么时候服用的石药?〃同伴回答说:〃我昨天在市上买的米,米里头有石啊,吃了后现在就发热了。〃围观的人听了后,哄然大笑。从此,很少有人声称自己服石药发热了。
魏彦渊
北齐崔昂尝宴筵招朝彦。酒酣后,人多散走。即令著作郎钜鹿魏彦渊追之。彦渊左手执中参军周子渊,渊以□□知名,右手执御史郑守(〃守〃原作〃寺〃,据明抄本、黄本。)信,来谘昂曰:〃彦渊后(明抄本〃后〃作〃投〃,黄本〃后〃作〃役〃。)周入郑,执讯获丑。济州长史李翥尝为主人,朝士咸集,幽州长史陆仁惠不来,翥甚衔之。彦渊曰:〃一目之罗,岂能获鸟。〃翥眇一目,陆号角鸱。又崔儦谓彦渊曰:〃我拙于书,不能'儦'字使好。〃彦渊曰:〃正可长牵人脚,斜飘鹿尾,即好。〃彦渊,司农卿李(明抄〃李〃作〃季〃。)昌之子。(出《谈薮》)
【译文】
北齐崔昂,有一次设宴款待朝中有名望才干的人士。酒喝过高潮后,参加宴会的人有许多人偷偷溜走了。崔昂发现后,立即让著作郎钜鹿人魏彦渊将他们追回来。魏彦渊左手抓着中参军周子渊,周子渊以面貌丑陋而名闻朝野,右手抓着御史郑守信,回到宴席上征询崔昂说:〃我彦渊跑这一趟,抓回来了周参军、郑御史,执讯(按:讯、〃信〃同〃义〃谐音。)获丑(按:〃丑〃的词义之一为'众'。)怎么样?〃(按:《诗·小雅·出车》:〃执讯获丑,薄言还归。〃指讯,是对所俘获的牧人加以审问;获丑,是俘获甚多。古代常用这句诗来赞美战功。)济州长史李翥一次以主人的身份设宴请客,朝中的官员都聚在他家,只有幽州长史陆仁惠没有来赴宴,李翥记恨在心。魏彦渊说:〃一个眼的罗网,怎么能捕捉到鸟呢?〃原来,济州长史李翥瞎了一只眼睛,幽州长史陆仁惠号角鸱(按:既鸱鸺,毛头鹰。)。所以,魏彦渊戏谑地说:〃一目之罗,岂能获鸟!〃还有一次,崔儦对魏彦渊说:〃我不擅长书法,写不好这个'儦'字,你看怎么写好?〃魏彦渊说:〃正应当拉长人(即'亻')脚,斜飘鹿尾(即将'灬'斜书)就可以写好这个'儦'字了。〃魏彦渊,是司农卿李昌的儿子。
陆 乂
北齐散骑常侍河南陆乂,黄门郎卯之子。卯字云驹,而乂患风,多所遗志。尝与人言:(〃言〃字原缺,据明抄本补。)马曰云驹。有刘某(〃刘某〃原作〃神符〃,据明抄本改。)者常带神符,(〃神符〃原作〃符与神〃,据明抄本删改。)渡漳水致失。乂笑曰:〃刘君渡水失神符。〃其人答曰:〃陆乂名马作云驹。〃(出《谈薮》)
【译文】
北齐陆义,河南人,官任散骑常侍,是黄门郎陆卯的儿子。陆卯,字云驹。陆卯患有疯病,好健忘,一次跟人说:〃马(按:因健忘将'父'记成了'马'。)叫云驹。〃有个姓刘的人,一次带着神符过漳河时丢失了神符。陆义笑着对这个人说:〃刘君过河看了神符。〃这个人回答说:〃陆义名字叫马充当了云驹!〃
王元景
北齐王元景为尚书。性虽懦缓,而每事机捷。有奴名典琴尝旦起,令索食,谓之解斋。奴曰:〃公不作斋,何故尝云解斋。〃元景徐谓奴曰:〃我不作斋,不得为解斋。汝作字典琴,何处有琴可典?〃(出《启颜录》)
【译文】
北齐的王元景任尚书。他为人虽然怯懦软弱,但是遇事的反映却特别机智敏捷。王元景家中有个使唤丫环叫典琴,一天早晨起来,王元景让典琴准备早餐,说:〃今天早晨解除斋戒了。〃典琴说:〃老爷没有戒斋,为什么常常说解除斋戒呢?〃王元景语调缓慢地对典琴说:〃老爷没有斋戒,不得说解除斋戒。你起名叫典琴,在那里有琴可以典卖呀!〃
李庶
世呼病瘦为崔家疾。北齐李庶无须,时人呼为天阉。崔谌调之曰:〃教弟种须法。以锥锥遍刺作孔,插以马尾。〃庶曰:〃持此还施贵族。艺眉有验,然后树须。〃崔氏世有恶疾,故庶以此嘲之。俗呼〃滹沱河〃为崔氏墓田。(墓田二字原缺,据《酉阳杂俎续》四补。)(出《酉阳杂俎》)
【译文】
世人称身体瘦弱这种病是崔家世纪相传的遗传病。北齐的李庶不长胡须,当时人称他是天生的阉人。崔谌调笑李庶说:〃教给老弟一个种须的方法。用锥子在你的脸上到处都刺上孔,再在孔上插入马尾,既可。〃李庶说:〃这种方法还是先在您家试用吧。你们家用这种方法种眉毛成功了,然后我再种胡须。〃崔谌家族世代相传,都患有眉发自行脱落的麻风病。因此,李庶这样嘲弄崔谌。民间称为滹沱河的地方,就是崔家的墓地滹沱河,即〃呼秃河〃的意思。
邢子才
北齐中书侍郎河东裴袭字敬宪,患耳。新构山池,与宾客宴集。谓河间邢子才曰:〃山池始就,愿为一名。〃子才曰:〃海中有蓬莱山,仙人之所居。宜名蓬莱。〃蓬莱、裴聋(〃聋〃原作〃袭〃,据明抄本改,下同。)也。故以戏之。敬宪初不悟,于后始觉。忻然谓子才曰:〃长忌及户,高则无害。公但大(明抄本〃大〃作〃不〃)语,聋亦何嫌。〃(出《谈薮》)
【译文】
北齐中书侍郎裴袭,字敬宪,河东人氏,患有耳聋症。裴袭新建造一座山塘,在这里宴请宾客。宴席上,裴袭对河间人邢子才说:〃这座山刚刚建成,请您给起个名字好吗?〃邢子才说:〃东海中有座蓬莱山,传说有仙人在那里居住。我看这座山塘就叫蓬莱吧。〃蓬莱,谐音〃裴聋〃,邢子才是在戏弄裴袭呢。裴袭听了起初并没有什么感觉,待到醒悟后,微笑着对邢子才说:高个子的人忌讳头碰门,你将门修得高点就行了嘛!你尽管大点声音说话,耳聋又有什么妨碍呢!〃
卢询祖
齐主客郎顿丘李恕身短而袍长,卢询祖腰麄而带急。恕曰:〃卢郎腰麄带难匝。〃答曰:〃丈人身短袍易长。〃恕又谓询祖曰:〃卢郎聪明必不寿。〃答曰:〃见丈人苍苍在鬓,差以自安。〃(出《北史》)
【译文】
北齐主客郎李恕,顿丘人氏。李恕生得身材短小却喜欢穿过长的袍服,卢询祖腰身粗大偏爱将腰带系得紧紧的。李恕说:〃老卢这个人,腰长得五大三粗却系个紧身腰带,多能匝啊!〃询祖反唇相讥道:〃李老身才生小袍服应当长一些才好哇!〃李恕对卢询祖说:〃老卢你人虽然聪明却不一定长寿哇!〃卢询祖回敬道:〃看你老两宾苍白,但是你很难自保平安那!〃
北海王晞
齐北海王晞字叔朗,为大丞相府司马。尝共相祭酒卢思道禊饮晋湖,(〃湖〃原作〃胡〃,据明抄本改。)晞赋诗曰:〃日暮应归去,鱼鸟见留连。〃时有中使召晞,驰马而去。明旦,思道问晞:〃昨被召以朱颜,得无以鱼鸟致责。〃晞曰:〃昨晚陶然,颇以酒浆被责。卿等亦是留连之一物,何独鱼鸟而已。〃晞好文酒,乐山水。府寮呼为方外司马焉。及昭孝立,待遇弥隆。而晞每日自疏退,谓人曰:〃非不爱热官,但思其(明抄本〃其〃作〃之〃。)烂熟耳。〃(出《谈薮》)
【译文】
北齐王晞,字叔朗,北海人官任大丞相府司马。一次,王晞与丞相府祭酒卢思道一块儿在晋湖禊祭饮酒(按:禊,古人祓除不祥的一种祭祀,常在春秋两季在水边举行。)。王晞赋诗一首,其中的两句是这样的:日暮应归去,鱼鸟见留连。那天,宫中派来宦官召见王晞,王晞才骑马返回。第二天早朝,卢思道问王晞:〃昨天被皇上召见,有没有因为留连鱼鸟而受到责备?〃王晞回答说:〃昨晚喝得特别高兴,很是因为喝酒被皇上责备了。祭酒等人也是我留连的东西啊!怎么单单是鱼鸟呢?〃王晞擅长文章词赋,也喜爱饮酒,愿意在山水间寻找乐趣。丞相府中的同事们,都称他为世外司马。待到昭孝帝高演即位后,给予他的待遇更加优厚。但是,王晞却自行疏懒恢退下来。对人说:〃我不是不爱作官,但是一想到整天就是那些事情,翻过来调过去的,一点意思也没有。〃
李騊駼
陈使聘齐,见朝廷有赤鬣者,顾谓散骑常侍赵郡李騊駼曰:〃赤也何如?〃騊駼曰。束带立于朝,可使与宾客言。〃騊駼时接客。(出《谈薮》)
【译文】
陈国派使臣出齐国,看见大殿上有红胡须的人,问身边的齐国散骑常侍赵郡人李騊駼:〃红胡须是什么人啊?〃李騊駼回答说:〃扎着腰带站在大殿上,可让他跟宾客谈话。〃李騊駼当时被安排接待客人。
卢思道
北齐卢思道聘
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!