友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
太平广记-第165部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
,如果国家灭亡了,你一定会流落到有权有势的富豪人家,恐怕我们会永远分离。倘若我们的缘分没断,还能相见,应该有一个信物。〃于是徐德言折断一面铜镜,夫妻两人各拿一半。他又同妻子约定说:〃将来你一定要在正月十五那一天将镜片在街上出售,如果我见到了,就会在当天去找你。〃等到陈朝灭亡了,他的妻子果然流落到越公杨素的家里,杨素对他非常宠爱。徐德言流离失所,好不容易才来到京城。他于正月十五这天到市场上寻找,果然有一个仆人模样的老头出售一片一半的镜子,而且要价非常高,人们都嘲笑他。徐德言将老人带到自己的住处,给老头吃饭,讲述了自己的经历。拿出自己那一半镜子和老头卖的那半镜子合在一起,并在镜子上题了一首诗:〃镜子和人都离我而去,如今镜子回来人却未归,镜子上已映不出嫦娥的倩影,只能反射出一片月光。〃陈朝的乐昌公主陈氏看到题诗以后,哭哭啼啼地不肯吃饭,杨素了解情况以后也非常伤感,派人将徐德言找来,决定将妻子还给他,并送给他们许多钱物。听说这件事的人没有不赞叹的。杨素设酒宴为徐德言和陈氏饯行,并叫陈氏也作了一首诗:〃今天是什么特殊的日子,新丈夫面对旧丈夫,哭也不是笑也不是,这才知道作人的艰难。〃然后陈氏和徐德言回到江南,一直到白头偕老。
郭元振
郭元振,年十六,入太学。薛稷、赵彦昭为友。时有家信至,寄钱四十万,以为举粮,忽有衰服者扣门云:〃五代未葬,各在一方,今欲同时迁窆,乏于资财。闻公家信至,颇能相济否?〃公即命以车一时载去,略无留者,亦不问姓氏,深为薛赵所诮。元振怡然曰:〃济彼大事,亦何诮焉。〃其年粮绝,竟不成举。(出《摭言》)
【译文】
郭元振十六岁就上了大学,与薛稷、赵彦昭结交成朋友。一次他家里来人,给他带来四十万文钱,作为他上学吃饭等的费用。忽然有一个穿着丧服的人敲开门对他说:〃我有五代亲人没有安葬在一起,分别埋在不同的地方,如今想一齐迁到元振便叫来人将自己家里携来的钱全都用车子拉走了,自己一点也没留,也不问那人的姓名。薛稷和赵彦昭嘲笑他。郭元振却愉快地说:〃资助别人办理大事,有什么可嘲笑的!〃郭元振当年因为没有钱用,竟没有参加科举考试。
狄仁杰
狄仁杰,太原人,为府法曹参军。时同僚郑崇资,母老且病,当充使绝域。仁杰谓曰:〃太夫人有危亟之病,而公远使,岂可贻亲万里之泣乎?〃乃请代崇资。(出《谈宾录》)
【译文】
狄仁杰是太原人,担任府法曹参军。同他在一起共事的官员郑崇资的母亲年老多病,朝廷派郑崇资出使极为边远的国家。狄仁杰对郑崇资说:〃老太太病重,而你要远行。怎么可以让母亲留在离你万里之遥的地方哭泣呢?〃于是请求上级让自己代替郑崇资出使。
敬昭道
敬昭道为大理评事。延和中,沂有反者,诖误四百余人。将隶司农事(明抄本〃事〃作〃寺〃),未即路,系在州狱。昭道据赦文而免之。时宰切责大理,奈何赦反人家口?大理卿及正等失色,引昭道,执政怒而责之。昭道曰:赦文云见禁囚徒,反者系在州狱,此即见禁也。反覆诘难,至于五六,执政无以夺之,诖误者悉免。昭道迁监察御史。又先是夔州征人舒万福等十人,行次巴陵,渡滩溺死。昭道因使巴渝,至万年驿,梦此十人祈哀,至于再三。乃召驿吏问之,吏对如所梦。昭道即募善游者,出其尸,具洒肴以酹之。观者莫不殻ъぁD艘齐航兀笜炶橹氏纭U魅宋耪撸薏桓醒觥#ǔ觥洞筇菩掠铩罚
【译文】
敬昭道是中央审判机关大理寺的评事。延和年间,沂州有个人造反,欺骗裹挟了四百多人。朝廷准备将这些人作为奴隶去开荒种地,在没有押送之前,便关在州府的监狱里。敬昭道根据朝廷赦免的公文将这些人的罪行减免释放了。宰相责问大理寺为什么将造反的人免罪释放。大理寺的长官非常惊慌,对敬昭道说:〃宰相生气斥责我们了!〃敬昭道说:〃赦免的公文叫关押罪犯,现在造反的人仍然关押州府的监狱里,这就是执行了关押罪犯的命令。〃上级反复核查了五六次,宰相也无法裁决,被欺骗裹挟的人终究还是被赦免了。敬昭道后来改任监察御史。有从夔州招募的兵士舒万福等十个人,走到巴陵,渡江的时候全都被淹死了。敬昭道因为公事去巴渝,中途到了万年驿站,他晚上梦见这十个人反复哀求他,向他诉苦。他把驿吏找来询问。驿吏所介绍的情况和他所做的梦一样。敬昭道便雇佣了一些会游泳的人,把这十个人的尸体捞了出来。他还准备了酒菜,举行了祭奠仪式,围观的人都感动得哭了。然后敬昭道又写信给附近的县衙,让他们买了简易的棺材送来,将这十个人的尸体装进去返回家乡安葬。被招募的兵士们知道了,没有不感激佩服的。
吴保安
吴保安,字永固,河北人,任遂州方义尉。其乡人郭仲翔,即元振从侄也。仲翔有才学,元振将成其名宦。会南蛮作乱,以李蒙为姚州都督,帅师讨焉。蒙临行,辞元振。元振乃见仲翔,谓蒙曰:〃弟之孤子,未有名宦。子姑将行,如破贼立功,某在政事,当接引之,俾其縻薄俸也。〃蒙诺之。仲翔颇有干用,乃以为判官,委之军事。至蜀,保安寓书于仲翔曰:〃幸共乡里,籍甚风猷。虽旷不展拜,而心常慕仰。吾子国相犹子,慕府硕才。果以良能,而受委寄。李将军秉文兼武,受命专征,亲绾大兵,将平小寇。以将军英勇,兼足下才能,师之克殄,功在旦夕。保安幼而嗜学,长而专经。才乏兼人,官从一尉。僻在剑外,地迩蛮陬。乡国数千,关河阻隔。况此官已满,后任难期。以保安之不才,厄选曹之格限。更思微禄,岂有望焉?将归老丘园,转死沟壑。侧闻吾子,急人之忧,不遗乡曲之情,忽垂特达之眷。使保安得执鞭弭,以奉周旋。录及细微,薄沾功效。承兹凯入,得预末班。是吾子丘山之恩,即保安铭镂之日。非敢望也,愿为图之。唯照其款诚,而宽其造次,专策驽蹇,以望招携。〃仲翔得书,深感之。即言于李将军,召为管记。未至而蛮贼转逼,李将军至姚州,与战破之。乘胜深入,蛮覆而败之。李身死军没,仲翔为虏。蛮夷利汉财物,其没落者,皆通音耗,令其家赎之,人三十匹。保安既至姚州,适值军没,迟留未返。而仲翔于蛮中,间关致书于保安曰:〃永固无恙(保安之字,〃字〃原作〃子〃,据明抄本改)。顷辱书未报,值大军已发。深入贼庭,果逢挠败。李公战没,吾为囚俘。假息偷生,天涯地角。顾身世已矣,念乡国窅然。才谢钟仪,居然受絷。身非箕子,且(〃且〃原作〃山〃,据明抄本改)见为奴。海畔牧羊,有类于苏武;宫中射雁,宁期于李陵。吾自陷蛮夷,备尝艰苦。肌肤毁剔,血泪满地。生人至艰,吾身尽受。以中华世族,为绝域穷囚。日居月诸,暑退寒袭。思老亲于旧国,望松槚于先茔。忽忽发狂,腷臆流恸,不知涕之无从。行路见吾,犹为伤愍。吾与永固,虽未披款,而乡思先达,风味相亲。想睹光仪,不离梦寐。昨蒙枉问,承间便言。李公素知足下才名,则请为管记。大军去远,足下来迟。乃足下自后于戎行,非仆遗于乡曲也。足下门传余庆,无祚积善。果事期不入,而身名并全。向若早事麾下,同幕府,则绝域之人,与仆何异?吾今在厄,力屈计穷。而蛮俗没留,许亲族往赎。以吾国相之侄,不同众人,仍苦相邀,求绢千匹。此信通闻,仍索百缣。愿足下早附白书,报吾伯父。宜以时到,得赎吾还。使亡魂复归,死骨更肉,唯望足下耳。今日之事,请不辞劳。若吾伯父已去庙堂,难可咨启,即愿足下,亲脱石父,解夷吾之骖,往赎华元,类宋人之事。济物之道,古人犹难。以足下道义素高,名节特著,故有斯请,而不生疑。若足下不见哀矜,猥同流俗,则仆生为俘囚之竖,死则蛮夷之鬼耳。更何望哉!已矣吴君,无落吾事。〃保安得书,甚伤之。时元振已卒,保安乃为报,许赎仲翔。仍倾其家,得绢二百匹往。因住帯荩瓴还椤>莆铮昂蟮镁钇甙倨ィ涛粗痢10菜仄恶溃拮佑淘谒熘荨F妒曛傧琛K煊爰揖C坑谌擞械茫涑卟忌冢越ザ:笃拮蛹⒑荒茏粤ⅰF淦弈寺嗜踝樱菀宦浚酝蚰希蟊0菜凇S谕局辛妇。倘ヒχ菔佟F淦藜莆匏觯蚩抻诼纷螅Ц行腥恕J币χ荻级窖畎簿映随涓翱ぃ0财蘅蓿於弥F拊唬骸ㄦ蛩熘莘揭逦疚獗0玻杂讶嗣晦ざ辏蜃∫χ荨F缸樱瓴煌ㄒ粑省f衿犊啵氨0病A阜β烦ぃ且员!ò簿哟笃嬷N皆唬骸ㄎ崆爸伶洌焙蚍蛉耍闷渌Α!戎伶洌簿哟捅0财耷В肆罱0簿映壑量ぃ惹蟊0布雌涫稚谩N奖0苍唬骸ㄎ岢6凉牛湃诵惺拢晃浇袢涨锥糜诠:畏忠迩樯睿拮右馇常杵沂遥笫暧雅螅潦呛酰课峒蘩矗脊酪澹诵那谪讣丈N峤癯醯剑尬镏G矣诳庵屑俟倬钏陌倨ィ霉擞谩4讶说胶螅岱叫煳罨埂!ū0蚕玻∑渚睿盥型ㄐ耪叱郑āǔ帧ㄔ鳌ㄌ亍ǎ菝鞒靖模┩O蚨偃斩傧柚烈χ荩巫淬俱玻侨艘病7接氡0蚕嗍叮锵嗥病0簿釉鹿惺椋蛭傧柘淬澹鸵伦埃胪缋种0簿又乇0残惺拢醭柚S谑橇钪傧枭阒蜗挛尽V傧杈糜诼校抑淇钋蚴谷擞诼词信谑耍杂凶松<戎粒虼前簿庸楸保乙月谠0簿硬皇茉唬骸ㄎ岱鞘芯耍翊ㄒ壳瘴馍忠澹室蛉顺墒露9欣锨自诖耍页涓噬胖省!ㄖ傧栊辉唬骸ū缮淼没梗饕病N⒚萌鸵病O杷漕浚彝笤臁5寺冢饰罄础9窦牵枰运狼搿!ò簿幽盐ィ思湫∨唬骸ü绕捣庇醒裕桓椅ス乓狻4伺钚。K影=裎伺芄恍】诙!ㄒ虼瞧渚湃恕60惨辔簿雍裼觯蠡褡柿付ァV傧璧郊遥乔追彩迥暌印H粗辆怨κ谖抵萋际聟ぞ蛴椎焦佟A剿辏忠杂攀诖莼Р軈ぞ嚷谟恰T岜希蛐蟹勾危嗽唬骸ㄎ崂滴夤辏誓馨葜把住=袂组夥梢孕形嶂疽印!诵星蟊0病60沧苑揭逦狙∈诿贾菖砩截V傧杷熘潦穹弥10仓嚷荒芄椋肫淦藿宰溆诒耍顾履凇V傧栉胖奚醢АR蛑扑ヂ椋帆樇诱龋允窨ね锦校薏痪V僚砩剑杓栗希顺銎涔牵拷诮阅侵枪墙冢槠浯蔚冢衷崃彩庇惺е玻⒂诹纺摇S殖銎淦薰牵嗄侵谥窳6锦星赘褐叫惺Ю铮廖嚎ぁ10灿幸蛔樱傧璋绲堋S谑蔷∫约也贫颍裨岜0病H钥淌堂馈V傧枨茁洳啵蟹辍<榷爸莩な罚旨映⒋蠓颉P0沧又伲⑵蓿餮踔痢V傧璧卤0膊灰选L毂κ辏桡冢弥扃肮僮颖0仓右员āJ比松醺咧3酰傧柚灰玻吐孜F渲靼秤肫渲鞯取>辏傧杷急保蛱庸椤W范弥粲谀隙础6粗餮隙瘢弥傧瑁嘁壑摅咨踔痢V傧杵撸直恢鸬茫裟隙粗小F涠春牌腥傧杈又芯辏蚨蚋醋撸肿范弥绰羲础6粗鞯弥傧瑁唬骸ㄅ米撸呀剐埃俊巳×桨澹鞒な撸钪傧枇⒂诎澹远ぷ裕āㄗ浴ㄔ鳌ㄆ洹ǎ菝鞒靖模┳惚扯ぶご镉谀尽C恳凼梗4拘小R乖蚰傻丶髦校鬃运铡V傧瓒悖甏接D炬暤丶鳎绱似吣辏傧璩醪豢捌溆恰10仓谷送暌玻醯弥傧柚字鳌U棺≈手傧璧霉檠伞#ǔ觥都臀拧罚
【译文】
吴保安的字叫永固,是河北人,官职是河北方义县尉。他家乡的郭仲翔是元振的堂侄。郭仲翔很有才学,元振想帮助他当官。南方的少数民族作乱,朝廷派李蒙为姚州都督,率领军队前去讨伐。李蒙出发之前向元振辞行,元振将郭仲翔推荐给李蒙说:〃这是我弟弟的独生子,还没有官职。我想让他跟着你,如果能够杀敌立功,我会在朝廷想办法提拔他,让他去提任个不重要的职务。〃李蒙答应了,郭仲翔很有才干,被聘任为判官,帮助李蒙处理军务。到了蜀郡,吴保安写信给郭仲翔说:〃有幸和你是同乡,知道你品德高尚,虽然平时没有结交,但是心中对你一直很仰慕。宰相对待你如同亲生儿子,你又有当官的才能。如今宰相安排你去那里,李蒙将军文武兼备,接受命令出征,亲自率领大军,必然能剿灭作乱的小股敌人,以李蒙将军的英勇,加上你的才能,出师打败敌人,很短的时间就会成功。我从小爱好读书,长大考取了功名,才学不比别人差,可只做了一个县尉,又是在很偏僻荒凉的地区,离家几千里地,有重重关山阻隔。况且我的任期已满。下一个职务不知道什么时候才能任命。以我的才学,却因为受到选拔官员的办法的限制,再想求得晋级升官,怎么能有希望。将来只好回归农舍,老死田园了。听说你急人之难,重视同乡的感情,希望能伸出援助的手,保举我去军中服务,跟随你的左右,记录下战绩细节,沾你们一份功劳。等到胜利凯旋的时候,能够封赏到一个最小的官职,便是你对我高山一样的恩情,也是我刻骨铭心值得纪念的日子,不敢抱有太大的希望,但我要努力争取。仅表示我的恳切心情,请原谅我的唐突。特意写了这封信送去,以求得你的提携。郭仲翔接到吴宝安的信以后,很受感动。便向李蒙将军请示,决定任用吴宝安为管记。吴宝安还没有赶到,敌人就迎了上来。李蒙将军率兵达姚州,于敌兵交战将敌兵打败,大军乘胜追击,深入敌人腹地。敌人又杀了回来。将朝廷的军队打败,李蒙将军战死,军队也被消灭了,郭仲翔被敌军俘虏。敌人想要换取汉族的东西,被俘的人员,都可以和家里通信,让家里人拿东西往回赎,每人需要三十匹绢来换。吴保安赶到姚州,正是前方军队战败的时候,便滞留在姚州。郭仲翔在敌人的押解过程中给吴保安写信说:〃你近来平安吧?你的来信还没来得及回复,军队就出发了,深入到敌人的巢穴,被敌人打败,李蒙将军阵亡,我成了俘虏,忍辱偷生,远在天涯地角,感叹自己的遭遇,想到家乡是多么的遥远。才谢过钟仪,居然被拘禁;不是箕子,却被迫成为奴隶。在湖边放羊,很像当年的苏武。希望有人像宫中射雁的故事一样,将我像李陵一样救回去。我自从身陷敌方,饱尝艰苦,身体遭受摧残,血泪流得像池水一样多,人生的艰难,我都受尽了,我是显贵的家庭出身,却成为极远地域的囚徒。暑去寒来,岁月流逝。思念亲属,想念家乡,精神难以控抑住,经常发狂,烦闷悲痛,眼泪流尽,别人在路上见了我的模样,都会可怜。我与你虽然没见过面,但是同乡的感情已经把我们连在一起。情趣相投,很想见到你的风采,经常睡觉梦见你。当时李蒙将军问起你,我介绍了你的情况,李蒙将军历来知道你的才学和名声,同意聘请你为管记。大军走远了,你来迟了,这是因为大军走以后你才赶到,不是我丢下你这个同乡。你祖上有德,上天保佑,没有赶上这场战事,得以保全性命和名声。如果你早到李蒙将军麾下效力,同我一起参谋军事,会同我一样成为极远地域的囚徒。我今天在这里,力气用尽,毫无办法。而敌人的规矩是允许亲友来赎人。我因为是宰相的侄儿,不同于其他人,所以被严加看护,必须拿一千匹绢来赎。就是此信发出的时候,仍需要一百匹缣。请你早一点将我的信送交我伯父,早一点来把我赎回去,使我的身体和灵魂能一起回到故乡。如果我的伯父上朝去了,难以通报见面,便请你做石父,将我从苦役中解救出来,使我能像春秋时的大夫华元一样逃脱归去。帮助援救人的事情,从古以来都是很难办的。因为你的道德高尚,大仁大义,声名响亮,所以才请你帮忙,丝毫不怀疑你的品质人格。如果你不怜悯,同世俗一样袖手旁观,则我只能生是战俘奴隶,死是少数民族地区的鬼了,还有什么指望?拜托你了,不要使我的希望落空。〃吴保安接到信以后很着急,这时元振已经死了吴保安为了报答朋友的信任,决定设法赎回郭仲翔。他变卖了所有家产,买了二百匹绢前往南方,到达帯荩瓴换丶遥谀抢镒雎蚵簦蠊驳玫狡甙倨ゾ睿匀幻挥写展灰磺ゾ畹氖俊N獗Π驳募依雌肚睢F拮尤匀辉谒熘荩獗Π参耸旯傧瑁闳缓图依锒暇死赐C康弊雎蚵粲幸坏闶杖耄桥轮皇且怀卟迹簧祝不芷鹄础:罄此拮影ざ鍪芏常挥邪旆ǘ懒⑸钕氯ィ愦庞仔〉亩樱镒乓煌访浚巴蚰侠凑椅獗0病T谕局星ü饬耍胍χ莼褂屑赴倮锏兀挥邪旆ā1阕诼放钥蘖似鹄础9返娜硕继嫠恕Rχ荻级窖畎簿友刈沛涞廊ブ莞醇獗0驳钠拮釉诳蓿婀值毓パ剩獗0驳钠拮铀担骸ㄎ业恼煞蚴撬熘莘揭逑匚疚獗0玻蛭笥驯焕г谀戏缴偈褡宓厍陨璺ㄈナ耆耍吹揭χ荩灼颐悄缸樱瓴煌ㄒ粞丁N胰缃衿独Вパ罢椅獗0玻ü饬寺坊购茉叮员说乜奁鹄础!ㄑ畎簿臃浅>娴厮担骸ㄎ业角懊娴逆湔镜饶悖手懵贩选!ǖ鹊剿抢吹芥湔荆畎簿痈宋獗0财拮蛹盖那才懦德硭退绦蚯白摺Q畎簿拥搅酥莞⒓唇獗0舱依矗兆潘氖掷吹教蒙献拢运担骸ㄎ页6凉湃说氖椋宸湃俗鍪拢幌氲角籽奂搅四愕娜室逍形5膊槐刂还思芭笥训那橐宥灼拮樱ナ昱笥眩膊灰庋觯矣龅侥愕钠拮樱氲侥愕牡酪澹闹芯磁澹牒湍慵妗N医裉旄盏剑挥卸鞲悖愦硬挚庵薪杷陌倨ゾ睢W手惆煺饧隆5鹊脚笥鸦乩匆院螅以俾爻セ顾璧木睢!ㄎ獗0埠芨咝耍×司睿扇饲巴偈褡宓厍耆耍止硕偬觳沤傧枋昊乩础9傧枥吹揭χ荩律礼荞冢嫒葶俱玻幌窀鋈说难樱臀獗0布嬉院螅纯蘖艘怀。畎簿邮窒碌墓惺榇傧柘戳嗽瑁涣艘路缓笞吕春染瞥苑埂Q畎簿泳粗匚獗0驳男形运浅:茫谑侨霉傧璧绷怂芟降厍囊幻匚尽9傧柙谏偈褡宓厍舻氖奔浜艹ぃ滥抢锏南晗盖榭觯扇说侥抢锏牟柯渎蚶词倥龈龀さ枚己苊览觥B蚶匆院螅潜鹧畎簿右乇狈饺ィ倥透畎簿幼魑晷弧Q畎簿硬唤邮芩担骸ㄎ也皇鞘兴仔∪耍灰ù稹V皇且蛭磁逦獗0驳娜室澹圆虐镏斐烧饧隆D阌星兹嗽诒狈剑腔怀裳业姆延冒伞!ü傧韪行坏厮担骸ㄎ夷芄换乩矗悄愕亩髑椋∶靡员A簦悄闵透业摹9傧杈褪撬懒耍膊桓彝悄愕脑偕隆5钦庑┥偈褡迳倥亲盼懵蚶吹摹D憬裉焱拼牵乙运狼肭竽憬邮堋!ㄑ畎簿用挥邪旆ǎ醋攀倥凶钚〉囊桓鏊担骸慵热灰辉偾肭螅桓椅ケ沉四愕暮靡狻U飧雠幼钚。液芟不丁=裉煳苏飧雠樱邮苣愕脑汀!ù峭肆似溆嗟木鸥鋈恕N獗0惨蛭玫窖畎簿拥陌镏驳玫揭淮蟊是苹乇狈饺チ恕9傧杌氐郊遥丫肟兹耸迥炅耍搅司┏牵蛭泄捅蝗蚊抵萋际虏尉盖滓步拥轿抵荩纹诼说氖焙颍盖姿懒恕K苍崃四盖祝匦⑵诼院笏担骸ㄎ冶晃獗0彩昊乩矗圆拍艿H喂僦胺钛盖祝缃衲盖姿懒耍匦⒁崖铱梢匀グ煳蚁氚斓氖氯チ恕!ㄈ缓笏闳フ椅獗0病6獗0泊臃揭逑匚居直蝗蚊贾菖砩截傧璞愀贤窨ぃ獗0踩纹诼艘院螅挥心芄环祷丶蚁纾蚱蘖饺硕妓涝谂砩剑裨嵩诘钡亍9傧璺浅1耍谱隽松シ呕仿樯フ龋邮窨た脊庾沤牛宦房拮爬吹脚砩剑杈撇思赖焱瓯希獗0驳墓峭吠诔隼矗恳唤诙加媚晟闲蚝攀郑悦庵匦掳苍崾币攀В缓笞暗娇诖铩S纸獗0驳钠拮拥墓峭芬餐诔隼矗沧錾媳昙且院笞暗街窳铩K庾沤牛鬃员匙帕礁鋈说墓峭罚讲阶吡思盖Ю铮吹轿嚎ぁN獗0灿幸桓龆樱傧瓒运缤源约旱牡艿埽ǚ讯蛭那≈匕苍崃宋獗0卜蚱蓿⒘⒘艘豢槭锹脊Φ隆9傧璐盍艘患涿┪荩鬃栽诜嘏允匦⑷辍9笏蝗蚊爸莩な罚指娜纬⒋蠓颉K固嵝獗0驳亩拥绷斯伲⒏⒘讼备荆云涔鼗潮钢痢9傧韪屑の獗0驳男那槭贾詹患酢L毂κ辏盎实鄣牡钔ィ肭蠼约旱墓僦叭酶獗0驳亩咏尤危僭泵嵌己芫磁逅5背酰傧璞坏斜プ。透偈褡宓氖琢熳髋ァV魅撕芟不端盟椭魅顺砸谎姆埂R荒暌院螅傧柘肽畋狈剑优芎蟊蛔チ嘶乩矗吐舻搅硪桓霾柯涞氖琢於粗鳎粗餍锥瘢霉傧韪芍鼗睿帽拮哟蛩傧杼优埽直蛔セ乩淳吐舻搅硪桓霾柯洌飧龆粗鞔潞沤小ㄆ腥ǎ傧璐袅艘荒暌院螅俅翁幼撸直蛔飞献チ嘶乩矗直蛔舾硪桓龆粗鳌U飧龆粗骷焦傧枭厮担骸愫锰优埽岩钥醋 !ㄋ腥四美戳娇槟景澹靠槌な撸罟傧枵驹诹娇槟景逯屑洌枚ぷ佣ど希疟成系亩ぷ由畲锬就防锩妗C康备苫睿匦氪拍景逡黄鹱摺M砩媳还卦诘乩危粗髑鬃钥派纤9傧杞派系拇耍矶嗄瓴藕谩U庋似吣辏傧枰丫薹ㄔ偌绦淌堋N獗0才扇巳ナ晁日业剿牡谝桓鲋魅耍缓笳纷罢遥攀构傧杌毓橹性
卷第一百六十七 气义二
裴冕 李宜得 穆宁 赵骅 曹文洽 阳城 王义 裴度 廖有方
裴冕
裴冕为王鉷判官,鉷得罪伏法。李林甫操窃权柄,咸惧之。鉷宾佐数人,不敢窥鉷门。冕独收鉷尸,亲自护丧,瘗于近郊。(出《谈宾录》)
【译文】
裴冕是王鉷聘用的中级官员。王鉷获罪被杀,因为李林甫掌握朝廷的大权,官员们都害怕他,所以王鉷的几个关系亲近的门客和下级都不敢靠近王鉷家门口,只有裴冕单独去为王鉷收尸,并亲自护送灵柩埋葬到城外。
李宜得
李宜得,本贱人,背主逃。当玄宗起义,与王毛仲等立功。宜得官至武卫将军。旧主遇诸涂,趋而避之,不敢仰视。宜得令左右命之,主甚惶惧。至宅,请居上座,宜得自捧酒食。旧主流汗辞之,留连数日。遂奏云:〃臣蒙国恩,荣禄过分。臣旧(〃旧〃原作〃曹〃,据明抄本改)主卑琐,曾无寸禄。臣请割半俸解官以荣之。愿陛下遂臣愚款。〃上嘉其志,擢主为郎将,宜得复其秩。朝廷以此多之。(出《朝野佥载》)
【译文】
李宜得本来是个身份低贱的人,背着主人逃跑了。后来在玄宗起义的时候,他和王毛仲等人立了功,被任命为武卫将军。他过去的主人在路上遇到他,立即躲到路旁,低着头不敢看他。李宜得命令随行人员去叫他过去的主人。他过去的旧主人非常惊慌害怕。到了李宜得的住宅,他将旧主人让到上座,并亲自为旧主人端菜倒酒,旧主人紧张地流着汗推辞。李宜得留旧主人住了几天,然后上朝对皇帝说:〃我蒙受国家的恩情,得到的官职和俸禄太高了。而我的旧主人身份低贱,没有官职,我请示将我的一半官职和俸禄让给我的旧主人,希望皇帝满足我这个愚蠢的请求。〃皇帝表扬了他的义气,提拔他的旧主人为郎将,李宜得仍保留原来的官职,朝廷从此盛行讲道义的风气。
穆宁
穆宁不知何许人,颜真卿奏为河北道支使。宁以长子属母弟曰:〃唯尔所适,苟不乏嗣,吾无累矣。〃因往平原,谓真卿曰:〃先人有嗣矣,古所谓死有轻于鸿毛者,宁是也。愿毕佐公,以定危难。〃其后宁计或不行,真卿弃平原,夜渡河。(出《谈宾录》)
【译文】
穆宁不知道是什么地方的人,颜真卿向朝廷推荐他担任河北支道史。穆宁以长子的身份对母亲说:〃这是适合我的志愿的事,您不缺少儿子,我没有什么牵挂的了。〃然后他前往平原,对颜真卿说:〃我的先人有后代子孙,古人讲有人死得轻于鸿毛的,我就是一个,我愿意全力帮助你,解决眼前的危难。〃后来因为计策行不通,颜真卿放弃平原,夜间渡过河去。
赵骅
赵骅因胁于贼中,见一妇人,问之,即江西廉察韦环之族女也。夫为畿官,以不往贼军遇害。韦氏没入为婢。骅哀其冤抑,以钱赎之。俾其妻致之别院,而骅竟不见焉。明年,收复东都。骅以家财赡给,而求其亲属归之。议者咸重焉。(出《谈宾录》)
【译文】
赵骅被胁迫呆在贼兵之中,他见到贼营里有一位妇女,便走上前去询问。了解到她是江西廉察韦环同族兄弟的女儿,丈夫是京官,因为不肯参加贼兵被杀害,韦氏被迫给贼兵充当女仆。赵骅很同情她的遭遇,用钱将她赎了出来,然后让他的妻子将韦氏安排到别的院子里居住,从此不再和她见面。第二年,官军收复了东都,赵骅给了韦氏一些钱,寻找到她的亲属,将她送了回去。知道这件事的人都称赞赵骅。
曹文洽
曹文洽,郑滑之裨将也。时姚南仲为节度使,被监军薛盈珍怙势于夺军政。南仲不从,数为盈珍谗于上。上颇疑之。后盈珍遣小使程务盈驰表南仲,诬谗颇甚。文洽时奏事赴京师,窃知盈珍表中语。文洽愤怒,遂晨夜兼道追务盈。至长乐驿,及之,与同舍宿。中夜,杀务盈,沉盈珍表于厕中,乃自杀。日旰,驿吏开门,见血伤满地,傍得文洽二缄:一状告盈珍,一表理南仲冤,且陈谢杀务盈。德宗闻其事,颇疑。南仲虑衅深,遂入朝。初至,上曰:〃盈珍扰卿甚耶?〃南仲曰:〃盈珍不扰臣,自隳陛下法耳。如盈珍辈所在,虽羊杜复生,抚百姓,御三军,必不能成恺悌父母之政,师律善阵之制矣。〃德宗默然久之。(出《谈宾录》)
【译文】
曹文洽是郑滑的副将。姚南仲为节度使,被监军薛盈珍依仗势力,篡夺了军政大权。姚南仲不服,薛盈珍多次到皇帝那里说姚南仲的坏话,皇帝对这件事有疑问。后来薛盈珍派了一名叫程务盈的下级官员送公文诬蔑姚南仲,内容非常恶毒。曹文洽正好有事去京城,暗中知道了薛盈珍公文中的话,心中非常气愤,便日夜兼程,追赶
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!