友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
芙蓉小说 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

神曲-第13部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


才能解除的裹布往上行进,
我曾经过地狱的艰险历程来到此境。
既然上帝使我蒙受他的恩泽,
愿让我以完全超出当前惯例的方式,
觐见他的天国,
你就不必向我隐瞒你在去世之前究竟是谁,
而是该以实言相告,并告诉我是否正确缔造走向那条通道;
你的话语将成为我们的向导。”
“我是隆巴尔多,曾被人叫做马可:
我熟知世事,我热爱那种美德:
如今世人却都把弓弦放松,不再向他求索。
要想登山,你尽可迳直走上去。”
他这样作了回答,又补充说道:
“我请求你:一旦去到天上,能为我祈祷。”

         道德与政治败坏的原因

我于是对他说道:“我以信誓向你担保,
定要把你对我提出的要求做到;但是我被一个疑问紧紧缠住,
好不苦恼,倘若我无法使自己从中摆脱掉。
起初,这个疑问很简单,如今听你一说,却变得加倍难懂,
而我在这里乃至那里所听到的说法,
都使我确信我所怀疑的那件事情。
正如你对我所说,
世间确已彻底丧失一切美德,
充满累累的严重罪恶;
但是,我请求你向我指出原因,
以便让我自己明白,并向他人说明;
因为这个说原因在天,那个又说原因在人。”
他先是发出一声长叹,悲痛把它浓缩成一声“唉!”,
然后,他才开言道:“兄弟,
世间是盲目的,而你也正是从它那里来。
你们这些活着的人
总是把一切原因归于上天,
就好象上天促使一切随之行动是必然。
倘若果真如是,你们身上的自由意志就会被摧毁,
为善而喜,为恶为悲,
也就不会是什么公正行为。
上天促使你们开始行动;
我说的不是所有行动,而即使是指所有行动,那也是指:
也曾赐予你们分辨善恶的明灯和自由意志;
倘若在与上天的最初战斗中,
自由意志遇到困难重重,
随后则必获全胜,只要能善自加强养分。
你们虽享有自由,
却总要屈服于更美好的自然和更伟大的力量,
那力量和自然在你们身上创造出头脑,
而上天则无法对它施展影响。
因此,若说是当今世人走上歧途,
原因正在于你们,要从你们身上来找寻;
我现在就将向你据实说明。
从他手中造出的灵魂,
在成型之前就受到他的爱怜,
这灵魂像孩童一样,时哭时笑,烂漫天真,
这个如此单纯的灵魂一无所知,
只知为快乐因素所驱使,
一心一意地追求令他愉快的事,
最初,他尝到微小幸福的味道,
随后就将错就错,跟在它的后面奔跑,
只要向导或马勒不掉转他的爱好。
因此,必须制订法律来约束人的行动;
必须有一位君王,
能至少从真正的城市中把塔楼辨清。
法律是存在的,但又有谁来行使?
一个人也没有,因为走在前头的牧羊人
可以反刍,但他的蹄子却并不分趾;
因此,世人看到自己的带头人
一心只想把他所贪图的财物攫为己有,
于是也便以此为食,不再他求。
你可以清楚地看出,这恶劣的行径
就是使世人犯罪的原因,
这原因并非来自你们身上被腐蚀的本性。
罗马曾把世道造就良好,
它通常有两个太阳,它们使世人看到
两条大道:一条是世俗之道,另一条是上帝之道。
其中一个已把另一个消灭;而宝剑
也与牧杖相连;用专横的手段
把一个与另一个拴在一起,必然乱作一团;
因为两个联在一处,相互就无所畏惧:
你若不信我的话语,你可以想一想麦穗,
任何草芥都可以从种子中识出。
在被阿迪切河和波河浸润的那带地方,
曾经常可以发现英勇之气和狭义之风,
而当时腓特烈尚未与人相争:
如今,任何人过去曾出于羞愧,
生怕与好人交谈或相遇,
都可以大放宽心,经过那里。
然后,还有三位老人,从他们身上,
可看出老一代对新一代的谴责,
而他们觉得,上帝迟迟不让他们过上更美好的生活:
这三位是库拉多·达·帕拉佐和好人盖拉尔多,
还有圭多·达·卡斯泰洛,
最好用法语称此人为单纯的伦巴底人。
你现在可以说,罗马教会
由于把两种权威集于一身,
就跌入泥坑,玷污了自己,也玷污了所负的职能。”
我说,“哦,我的马可,你说得真好;
我现在明白利未的子孙
何以未把产业继承。
但是,你举例提及的那一和究竟是哪个盖拉尔多?
他作为业已逝去的一代人的遗老,
体现为对野蛮的后代的谴责。”
他回答我说,‘要么是你的话令我误解,要么则是你试想让我多说;
因为你对我说的固然是托斯科语,
却似乎对那好人盖拉尔多从未听说过’。
我不知他有其他姓氏,
除非从他的女儿加娅那里摘出他的姓。
愿上帝与你们同在,因为我不再与你们同行。
你看那曙光透过烟雾,
已吐露鱼肚白,我必须使自己离开
——天使就在那里,我须在他见到我之前就离去。”
说罢,他就转身回去,不想再听我言语。

   第十七首

受惩的愤怒罪
和平天使
爱的理论和炼狱的次序安排

 受惩的愤怒罪

你可以回忆一下,读者:
倘若你曾在山峦之上被云雾所遮,
因此,你观看事物只能透过那鼹鼠的眼膜,
这时,那潮湿而浓密的水气来势变得稀!
太阳的光盘是如何柔弱无力地
从这片水气中穿过;
这样,你的想象力也就不难理解:
我起初是如何重见太阳出现,
它此刻已在斜卧西边。
我正是这样,使我的脚步
跟上我的老师的可靠脚步,走出这片浓雾,
而那垂暮的阳光已落到海滩低处。
哦,想象力啊,你有时竟会把我们虏去,
使我们脱离现实,甚至令人觉察不出身边发生的事体,
即使四周有一千个号角吹起,
是谁在推动你,倘若感官对你不起作用?
推动你的是天上出现的那线光明,
它是在自行其事,或是把令它朝下照耀的天意来奉行。
在我的想象中,显现出那女人的残暴形影,
她竟改变了模样,
变成一只最喜歌唱的飞禽:
在这里,我的思想
在内心深处是如此集中,
此刻根本不曾接受外界发生的事情。
接着,一个被钉在十字架上的人
突然从天而降,落入我那崇高的幻象之中,
他神情傲慢而凶狠,就这样呜呼毕命:
他的周围有亚哈随鲁和他的妻子以斯帖,
还有正直的末底改,
此人在言行上都是如此完美无缺。
这个幻象刚刚自行破灭,
宛如一个气泡,
因为它据以形式的水顿然消失掉,
在我的幻觉中就立即有一个少女出现,
她在嚎啕大哭,并说道:“哦,王后,
你为何竟在一怒之下,情愿自寻短见?
你把自己杀死,是为了不致丧失拉维娜:
而如今你却还是把我丧失掉!
母亲啊,我在哀泣另一个人的惨死之前,先为你的惨死而痛悼。”

   和平天使

正如一道新的光芒突然
射到闭拢的双眼,从而惊破梦幻,
梦幻虽已破碎,但在完全消逝之前,余象却仍在抖颤;
我的幻觉也正是这样逐渐消散,
一旦那光芒射到我的脸面,
它的亮度大大超过我们通常所见的那种光线。
我转过身去,想看一看我究竟身在何地,
这时,一个声音说道:“从这里上去”,
这句话打消我的其他一切心愿;
它使我如此急切地希望观看
究竟是谁在发言,
只要与他不能相见,我就无法平息我的心愿。
但是,犹如阳光压住我的视线,
而由于光线过强,又把他的形象遮掩,
在这里,我的视力正是这样化为乌有。
“这是神灵,他无须让人请求
便为我们指出上山的路,
他用自己的光辉把自身掩盖住。
他对待我们就如同一个人对待自己,
因为若是眼见别人需要,而又等候别人求助,
那就等于不怀好意地准备相拒。
现在,且让我们的步伐与如此郑重的邀请相应,
让我们设法在天黑之前向上前行,
因为一旦白昼消逝,就无法攀登。”
我的导师这样说明,
于是我便与他一起,掉转我们的步伐。朝一个阶梯走去;
我刚梗上第一个梯阶,
就感到身边似乎有翅膀在扇动,
脸上吹来一阵风,并且听到有人在说:
“使人和睦的人有福了!因为他们没有恶劣的愤恨!”
这时,太阳的余辉已高射到我们的上空,
黑夜也紧随其后降临,
四面八方闪烁出点点星辰。
“哦,我的气力啊,你为何竟这样悄然不见?”
我暗自说道,因为我感到
两腿的力量一时全消。

       爱的理论和炼狱的次序安排

我们来到阶梯不再上升之地,
我们于是停步不前,
犹如航船抵达海滩。
我侧耳倾听片刻,
仿佛听到有些东西在这新的一环;
我随即转向我的老师,说道:
“我和蔼的老师,请说说看,
在我们所在的这一环,你切不可缄口不言。”
他于是对我说道:“对善的爱
不曾发挥到应有程度,就要在此得到弥补;
船桨划得过慢,就要在这里重划一番。
但是,为了你领会得更清楚些,
你该把心神转向我,
你将从我们的暂歇中得到美好的收获。”
他开始说道:“不论是造物主还是受造物
亲爱的孩子,都从不会没有爱,
要么是自然之爱,要么是心灵之爱,这一点你很清楚。
自然之爱永不会犯错误,
但另一种爱则可能因为目标不正,
或是过分强烈,或只不够强烈而把大错铸成。
只要这种爱是直接追求首要财物,
而对那些次要财物能节制自我,
就不可能造成罪恶的欢乐;
但是,一旦转向趋向恶,或是在追求善时,
心怀不应有的过多或过少的关注,
受造物都会触犯造物主。
因此,你可以明白,爱在你们身上
必然会产生一切德行,
也会产生一切理应惩治的行为。
既然爱绝不会把视线
从它的主体的幸福那里移开,
万物也便不会对自身仇恨满怀;
而既然不能把任何存在物理解为自我存在,
也不能把它理解为与第一存在物分隔开来,
任何受造物也便都与对造物主的仇恨截然分开。
倘若我这样分类议论做得不错,
余下的问题便是:人之所爱的恶,是邻人的恶;
对这种恶的爱,以三种方式从你们的泥制肉体上表现出来。
有的人希望自己出类拔萃,而把他的邻人一笔抹煞,
只是为了这一点,他便指望,
邻人会从他的崇高地位上被人打下。
有的人因为他人的荣升,
生怕自己丧失权力、恩宠、荣誉和名声,
因此,他忧心忡忡,甚至切望他人遭到相反的命运;
还有的人似乎因受侮辱
而勃然大怒,一心只图报复,
因此,他必然要给他人造成痛苦。
这三种爱正在这下面为赎罪而痛哭;
现在我还想让你对另一种爱有所领悟,
这种爱是以混乱的步调把善追逐。
每个人都模糊地了解一种善,
并企求得到它,因为它能之心灵感到安然;
因此,每个人呀便竭力求得这种善。
若是不够强烈的爱在迟迟引导
你们望见它或是取得它,
在你们及时悔罪之后,这层框架就会给你们以惩罚。
另有一种善,它不能使人得到快乐;
它不是幸福,也不是良好的基因,
不是一切善的果和根。
过分沉缅于对这种善的爱,
就要在我们上面的三层中受惩;
但是,如何把它分成三个部分来说明,
我且不谈,好让你自己来探索其中的究竟。

   第十八首

爱的理论(续)
爱与自由意志
怠惰者
但丁的困睡

爱的理论(续)

崇高的师尊结束了他的论述,
他把我的双眼紧紧盯住,
看我是否已感到满足;
新的渴求仍在催促着我,
尽管我表面上保持沉默,我内心里则再说:
“或许询问过多,我会令他感到厌恶。”
但是,那位父亲具有真知灼见,
却发觉我欲言又止的胆怯心愿,
于是又开口说话,让我大胆发言。
我说道:“老师,在你的光辉照耀下,
我的见解变得如此活跃,
这使我对你所做的分类或描述有清晰的理解。
因此,我亲爱的慈祥的父亲,
我请求你把一切善行及与其相反的行动
所导致的爱,向我说明。”
他说道:“把你那心智的锐敏眼光朝我盯视,
你就会明白何以那些盲人犯有过失,
而他们硬要使自己充当导师。
受造的灵魂总是立即懂得去爱,
总是朝向一切它所喜欢的东西活动,
一旦它被这种喜爱唤醒,并化为行动。
你们的觉察力从实物中摄取形象,
并在你们内心中把它充分扩展,
从而使心灵向它掉转;
倘若那转向它的心灵又朝它下倾,
那下倾的行动便是爱,那也便是天性,
这天性正是出于喜爱而重又与你们结合起来。
然后,犹如火的活动总是向上,
这是因为它的上升是天生的形状,
它要一直升到作为物质能持续最久的地方,
同样,被俘虏的心灵也便由此进入渴求状态,
这是一种精神活动,只要所爱之物
不能令它感到愉快,它也便永远不会停顿下来。
现在,你可以看出,那些以为每一种爱的本身
都是值得赞许的东西的人,
是如何无法把隐蔽的真理看清;
因此,爱的本质也许总是善;
但是,善并非打上的每一个印记,
尽管蜡本身则不失为善。”

 爱与自由意志

我向他答道,“你的话语和我潜心受教的努力
都向我揭示爱产生的根蒂,
但是,这却加重了我的怀疑;
因为爱倘若是来自我们身外之物,
心灵又不能用另一脚走路,
不管它走的正路还是邪路,这都不能以它的功过论处。”
他于是对我说道:“我能向你讲述的道理
都涉及你在这里所看到的;超出这个范围的事体,
你只能求教于贝阿特丽切,因为那是信仰问题。
每一种实体形式都是与物质有别,
又与物质合为一体,
它本身总是汇集着特殊的潜力,
这潜力若不在活动,就不会为人所感知,
它也只有通过结果才能自我显示,
犹如植物的生命要表现在碧绿的叶枝。
因此,人不知对最初信息的认识
以及对最初诱人之物的感情,
究竟是来自何方,
而这认识和感情恰恰都是在你们身上,
犹如蜜蜂本身就有酿蜜的倾向;
这最初的愿望不必受责,也不值得赞扬。
现在,为了使其他一切愿望都集聚在这最初的愿望一边,
就要由那天生的潜力来把计献,
它应当守住那接受与否的门槛。
这便是那项原则:要根据它
来找出理由,判断你们的功过,
依照你们所接受和选择的爱是善还是恶。
有些人曾在论述时能触及根本问题,
他们就曾发觉这与生俱来的自由意志;
因此,他们才把道德之说留传后世。
由此可见,我们姑且承认:
在你们心中点燃任何一种爱都是事出必然,
但你们身上也存在着潜力,能把它监管。
贝阿特丽切把这高贵的能力
看成是自由意志,因此,你要注意,
她若与你谈及此问题,你须把它谨记。”

    怠惰者

月亮迟迟几乎到半夜才出现,
它使我们觉得星辰似乎锐减,
它的形状犹如一只熊熊燃烧的大桶一般;
它沿着太阳此刻照亮的那些道路,
奔驰在天空的逆向,而罗马人看太阳,
则是落在撒丁与科西嘉之间的地方。
那位高尚的魂灵——
对他来说,皮埃托拉比曼图亚的任何村镇都有名——
已经卸下我给他加上的负重;
既然我已领悟了针对我的种种问题
提出的浅显易懂的议论,
我这时就如同一个昏昏欲睡的人。
但是,这昏睡突然间
被一群人所打消,
他们已经绕到我们的肩膀后面。
犹如伊斯梅诺河与阿索波河
在夜间看到发狂的人群沿岸奔跑,
每逢特拜人需要向巴库斯求告,
据我看来,这群人在这一环
也正是这样飞奔而来,
策动他们的是善良的愿望和正当的爱。
他们很快就赶上我们,
因为那一大群都自爱拼命奔跑;
有两个跑在前头,边哭边叫:
“玛利亚正匆忙地跑上山去”;
又喊道:“凯撒,为了征服伊莱尔达,
直捣马赛,然后又奔向西班牙。”
“快,快,不该因为少量的爱
就荒废时间”,跟在后面的其他人也在叫着,
“对善的追求会使上天多降恩泽。”
“哦,人们啊,你们如今的强烈热情
或许能弥补你们出于对善爱得不深
而犯下的疏忽和拖沓的罪行,
这个尚在活着的人——我肯定不是在向你们撒谎——
正要走上山去,只要太阳能把我们重新照亮;
因此,请告诉我们邻近的隘口在何方。”
这便是我的导师所说的话语;
那些魂灵中的一个于是说道:
“跟随我们来吧,你就会把那个洞口找到。”
我们是如此急切地想要动身,
以致我们无法停顿不行;
因此,请你原谅,如果你认为我们急于前往受惩是无礼行动。
我曾是维罗纳圣泽诺的主持,
当时正是由贤君红胡子来统治,
至今米兰提起他来,仍悲痛不止。
有这么一个人已把一只脚踏入坟墓,
他很快就要为按座修道院而痛哭,
他会因为曾掌管大权而不胜凄楚;
因为他曾把他的儿子放在那真正的牧师地位,
而他的儿子全身畸形,心术更是恶劣有加,
并且出生也不合法。”
我不知他是在多说几句,还是缄默不语,
因为他已经从那里离我们远去;
但是,我领会了这一点,我很高兴把它牢记。
每逢需要就来帮助我的那位这时说:
“你朝这边转过身来,你看又过来两个,
他们正在把怠惰不住痛责。”
他们俩在所有魂灵的背后说道:“那些人在约旦得以看见
他们的后代之前,就先已死去,
而大海曾为他们分开两面”;
又说:“那些不能与安奇塞斯之子
忍受辛苦,坚持到底的人,
也无法在生前为自己争得光荣。”

  但丁的困睡

接着,当这些鬼婚离我们过远时,
我们再也无法看见他们,
我内心又有一个新的想法产生,
从这个想法中又衍生出更多的其他种种思想;
我从一种思想到另一种思想不住游动,
这就使我的双眼因头脑迷糊而闭拢,
我终于把思维变成梦境。

   第十九首

但丁的梦
热心的天使
释 梦
贪婪者
阿德里亚诺五世

   但丁的梦

在这个时辰,白昼的热气
被大地所吸收,有时也被木星所战胜,
不再能温暖月亮散发的寒冷;
这时,土占者在黎明之前,
从东方望见他们的“最大福星”
正通过那短时间依然黝暗的路径,出现在天空;
恰恰就在这个时辰,一个口齿结巴的婆娘来到我的梦中,
他她双目斜视,双脚上方身弯腿曲,
双手无指,面如白纸。
我把她定睛观看;
正如太阳暖化被黑夜冻僵的冰冷肢体一般,
我的目光也使她的舌头变得灵便,
随即又使转眼间直立起来,
并像爱情所希望的那样,
把她那无色的脸蛋染上色彩。
既然她讲话能如此灵巧,
她便开始唱歌起来,
那歌声如此婉转,竟令我难以把我的注意力从她身上移开。
她唱道:“我是甜美的海妖,
我能使航行海上的水手神魂颠倒;
我是多么兴高采烈,一旦被人听到!
我曾诱使急于赶路的尤利西斯转向我的歌声;
凡是与我同居的人都很少离去;
我是如此能使他感到一切称心如意!”
她的嘴唇尚未闭拢,
而这时又有一个女人在我身旁现身,
她是那么圣洁而温存,竟使那一个不胜惶恐。
“哦,维吉尔,维吉尔,这是何人!”
她怒形于色地说道;维吉尔走过去,
双眼注视着那位尊贵的妇人。
他一手抓住另一个,撕破她的衣衫,
把她暴露在我们面前,
让我看到那肚腹:它里面冒出一股臭气,惊破我的梦幻。

  热心的天使

我移动了一下眼睛,那好心的老师于是说道:
“我至少向你呼唤了三声!”
“站起来吧,过来:我们去找能让你进山的途径。”
我站起身来,那高悬的红日
已照遍环绕那神圣山岭的各层,
我们向前行进,新生的阳光射在我们的后臀。
我跟随着他,把头垂下,
犹如一个人心事重重,
把自己变成半个桥拱。
这时,我听到有人在说:“你们过来吧,从这里穿过去”,
那声音是那样温柔和善,
这样的声音在这尘世间从不曾听见。
与我们讲话的那位
张开宛如天鹅的双翼,指引我们
从那两边坚硬的石壁中间穿过,向上登攀。
他接着又扇动翅膀,把阵风向我们吹送,
一边说道:“悲哀的人”有福了,
因为他们将有得到安慰的灵魂。

     释梦

我的导师开始向我说道:
“你为何总是往地上观瞧?”
这时,我们两人登上的地方比天使略高。
我于是说道:“那纠缠住我的新的幻觉
使我怀着:如此沉重的疑虑行走,
这令我无法让自己不去思忧。”
他说道:“你所见的那个古老的妖妇,
如今正在我们的上方独自受刑痛哭;
你可以看出:人是如何摆脱她的束缚。
到此为止吧,你快把双脚踏上实地:
你该把双眼朝那永恒的王转动的
与巨轮一道盘旋的诱鹰物望去。”
如同猎鹰先注视自己的双足,
一闻呼叫便掉转身躯,猛力冲去,
要把在那边引诱的猎物攫取;
我此刻也正是这样急速迅猛;
只要那岩石开裂到容人向上攀登,
我也便如此径直走到那可以环行的一层。

    贪婪者

待到我走出洞口,来到第五环,
我看见那里到处有人在痛哭受谴,
他们躺在地上,全身向下倒转。
“我的灵魂已贴在地面”,
我听到他们这样说着,并发出如此大声的悲叹,
甚至难以听清他们口中所言。
“哦,上帝精选的精灵啊,
正义与希望使你们的痛苦不致如此剧烈,
请你们向我们指出哪里是那登高的梯阶。”
“倘若你们确信不必倒卧受苦,
又希望从速找到路途,
那么,你们右边总是山崖的外部。”
诗人就是这样提出请求,并得到答复,
而答话的人就在我们前面不远之处;
因此,我从谈话中,觉察另有隐清未诉;
我把我的眼睛转到我的先生的眼睛上:
于是,他高兴地示意颔首,
同意我那渴望的目光所表示的要求。

阿德里亚诺五世

既然我可以随意行动,
我便走近那个受造物,
他方才的讲话曾引起我的关注,
我说:“魂灵啊,你赎罪的果实正在成熟,
而做不到这一点,你就无法返回上帝身前,
请为我把你更关心的事暂时中断。
你究竟是谁,为何你们要把脊背朝天,
请告诉我,倘若你愿意让我为你在尘世求得什么事情,
而我动身离开那里时,仍是活人。”
他于是对我说道:“你将会知道,
上天为何让我们把脊梁朝向天空;
但是,你该知道我生前曾是彼得的继承人。
在西埃斯特里与基亚维里之间,
有一条美丽的大河向下流贯,
我的家族的称号就以它的名字标志自身的全盛阶段。
一个月过后不久,我便感到那件大法衣的分量
对一个不愿把它玷污的人是多么沉重,
以致于所有其他重担竟如鸿毛一般轻。
唉!我悔悟的时候毕竟太晚,
但是,待到我被任命为罗马的牧者
我就发现生活竟是如此谎话连篇。
我看到,到达那个地位,心灵仍不能平静,
而一个人在尘世也不可能再高升;
因此,我心中热烈爱慕的是这里的生命。
我的灵魂是彻头彻尾地贪婪成性,
我是如此可悲可鄙,如此远离上帝:
如今,正像你所见的,我为此在这里受刑。
贪婪使人如何下场,从这里可以得到说明,
悔过自新的灵魂要把罪孽洗净,
这山岭没有任何比这更重的苦刑。
既然我们生前不能把目光朝天仰望,
只是把尘世之物盯住不放,
在这里,正义也便要使这目光俯视地上。
既然贪婪熄灭了我们对一切善的爱,
从而也使我们丧失行善的机缘,
因此,正义才在这里把我们紧紧地捆绑起来,
双脚缚在一处,双手也束在一起,
只要我们动弹不得,匍匐在地,
公正的主就会感到满心欢喜。”
我这时已把双膝跪落,想要说些什么;
但是,我刚开始这样做,
他就单凭听觉,发觉我的恭敬动作,
他说,“什么原因令你躬身下拜?”
我对他说:“鉴于您的尊严,
我的良心令我愧对于保持站立姿态。”
“立起你的双腿,站起来吧,兄弟!”
他答道。“不可犯错:我与你和其他人一起,
都是奴仆,为一文权威效力。”
倘若你能领悟那位福音书的圣徒的话语,
他说:“再没有婚姻的关系,
你就可以十分清楚,我为何这样讲述。
现在,你可以走了:我不愿你再停留下去;
因为你留在这里,会搅乱我的赎罪,
经过赎罪,我才能得到你说过的那个结局。
我在尘世有一个侄女,名叫阿拉吉娅,
他天性善良,只要我的家族
不致用自身的榜样,把她变成恶妇;
在人世间,也只剩下她能让我托附“。

   第二十首

对贪婪的谴责
贫穷与慷慨的范例
乌哥·卡佩托
地震与荣耀颂歌

 对贪婪的谴责

意愿争斗不过更好的意愿;
因此,为了令他高兴为违背我的欢心,
我只好把尚未吸满的海绵拿出水中。
我开始走动;而我的导师则已在那边寻找空隙之地,
紧贴石壁,把身子前移,
犹如一个人沿着筑有城堞的狭窄墙道向前行去;
因为这些人把侵占整个世界的恶行
化为泪水,滴滴挤出双眼,
他们伸展到山崖的另一边,过分靠近外缘。
古老的母狼啊,你真该诅咒,
你虏去多少人,甚于所有其他野兽,
因为你的饥饿深不见底,无休无止!
哦,苍天啊,似乎人们相信,
天体的旋转会带来尘世的变迁,
何时才会有人来到,把这头饿狼驱赶?

           贫穷与慷慨的范例

我们迈着缓慢的小步前行,
我对这些魂灵处处留神,
我听到他们在凄惨地啼啼哭哭和怨言纷纷;
我偶然听见呼叫“慈悲的玛利亚啊!”
这呼叫就在我们前面,混杂着哭声,
犹如一个正在分娩的女人那样痛苦呻吟;
“你曾那样贫穷,
从那旅店就可以看出这般情景,
正是在那里,你使你怀下的神圣孩儿降生。”
接着,我又听到:“哦,善良的法布里齐奥啊,
你曾宁可要美德加贫穷,
而不向拥有巨大的财富加罪行。”
这些话语令我如此动情,
我于是向前走出,想认识一下
仿佛说出这些言语的那个魂灵。
他还谈到尼可洛
对那三个少女的慷慨馈赠,
为的是让她们不致虚度青春。

 乌哥·卡佩托

“哦,魂灵啊,你说得真好,”我说道,
“请告诉我,你究竟是谁,
为何只有你一个重提这些当之无愧的赞美。
我绝不会使你的话语得不到回报,
一旦我重新走上那短短的生命航道,
尽管那生命正飞向终极目标。”
他于是说道:“我就将告诉你,
这并不是因为我期望从人间得
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!